Glossary entry

English term or phrase:

(invest in real estate) outside the mainstream

French translation:

en dehors des filières traditionnelles

Added to glossary by Willa95
Sep 22, 2014 07:47
9 yrs ago
1 viewer *
English term

(invest in real estate) outside the mainstream

English to French Other Real Estate
Bonjour à tous,

On parle ici des Fonds de placement immobilier américains spécialisés.

"Specialty REITs that invest in non-traditional properties like cell phone towers, self storage, warehouses, transportation and logistics have performed well in 2014. Demand for such properties tend to be different from core real estate (including residential, office and retail) and can be classified as a good investment opportunity in tough economic conditions as they invest in real estate outside the mainstream and are often structured differently."

Comment traduiriez-vous ce "outside the mainstream" dans ce contexte. Dans "they invest in real estate outside the maintstream". Ce "they" fait bien référence aux "Specialty REITs" ?

"La demande de ces biens a tendance à différer de celle des biens immobiliers de base (dont l’immobilier résidentiel, les bureaux et locaux commerciaux) et peut être considérée comme une bonne opportunité d'investissement en période de crise économique. Les fonds de placement immobilier spécialisés investissent en effet en dehors des courants traditionnels ?? et sont souvent structurés différemment."

Merci de votre aide

Discussion

Willa95 (asker) Sep 22, 2014:
Merci surbeg. Honnêtement je ne sais plus quoi penser ! Effectivement votre proposition pourrait coller aussi mais ce "properties invest" pour ce "they" me semble un peu tordu. Comme le verbe "invest" était utilisé plus haut avec "Specialty REITs" j'ai donc pensé que le "they" rejoignait cette idée... Je suis perdue du coup !
surbeg Sep 22, 2014:
Il me semble que "they" ne peut se rapporter qu'à "properties" (le seul autre nom au pluriel dans la phrase étant "conditions"). "they invest" ici peut être compris comme "elles représentent un investissement... "
Willa95 (asker) Sep 22, 2014:
Oups désolée pour le "dont" et le "investissement", j'aurais vu en relisant mais merci beaucoup polyglot45 ;-)
polyglot45 Sep 22, 2014:
quelques retouches La demande de ces biens a tendance à différer de celle des biens immobiliers de base//classsiques (dont LE LOGEMENT, les bureaux et locaux commerciaux). Ces biens immobiliers non-traditionnels peuvent donC constituer UN BON PLACEMENT en période de crise économique. Les fonds de placement immobilier spécialisés investiSSENT en effet en dehors des filières traditionnelles et leurs structures sont souvent différentes." (sont structurés de manière différente)
Willa95 (asker) Sep 22, 2014:
"La demande de ces biens a tendance à différer de celle des biens immobiliers de base (dont l’immobilier résidentiel, les bureaux et locaux commerciaux). Ces biens immobiliers non-traditionnels peuvent dont être considérés comme une bonne opportunité d'investissement en période de crise économique. Les fonds de placement immobilier spécialisés investissement en effet en dehors des filières traditionnelles et sont souvent structurés différemment." Qu'en pensez-vous ?
Willa95 (asker) Sep 22, 2014:
Merci Tony. C'est effectivement la question que je me suis posée avec "la demande" également...
Cela donnerait donc "La demande de ces biens a tendance à différer de celle des biens immobiliers de base (dont l’immobilier résidentiel, les bureaux et locaux commerciaux). Ces biens spécifiques peuvent donc être considérés comme une bonne opportunité d'investissement en période de crise économique.
Ensuite on revient aux "Specialty REITs" (le verbe "invest" est utilisé au début > "Specialty REITs that invest"). "They invest in real estate outside the mainstream (ex: "cell phone towers, self storage, warehouses"and are often structured differently."

Cela me semble plus clair...
Tony M Sep 22, 2014:
Attention ! In your draft translation, you write: "La demande de ces biens ... et peut être considérée comme..."

Now I agree with everyone else that this text is poorly-written, but I believe this may have misled you. I personally (though not a financial expert!) cannot imagine that it is 'demand' that is 'classified' here; I think the sentence is defective, and probably ought to include another 'they':

"Demand for such properties tends to be different from core real estate ... and they can be classified as a good investment opportunity..."

Now I am still not sure whether my added 'they' now refers back to the REITs, or perhaps to the more closely-adjacent 'such properties' — but either way, your feminine singular agreement on 'considérée' would seem to suggest you are understanding it as referring it back to 'la demande', which seems to me the least plausible possibility here.
Willa95 (asker) Sep 22, 2014:
Merci polyglot45. En toute logique il me semblait que ce "they" faisait en effet référence aux "Specialty REITs". Effectivement, je suis rassurée en voyant que je ne suis pas la seule à trouver le texte mal écrit. La finance et l'immobilier sont, entre beaucoup d'autres, des domaines qui emploient l'anglais comme langue commune, ce qui ne veut pas dire que les auteurs d'articles à ce sujet soient des natifs anglophones, bien au contraire !
polyglot45 Sep 22, 2014:
pour ce qui concerne le "they" je crois que vous avez raison. L'anglais est assez mal écrit
Willa95 (asker) Sep 22, 2014:
Merci pour votre proposition mchd. Je n'avais pas pensé pouvoir m'éloigner autant en utilisant une expression générale. Vous confirmez donc que ce "they" fait bien référence au "Specialty REITs" ? Merci

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

en dehors des filières traditionnelles

ou encore
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
8 mins
agree Tony M : Seems appropriate to me for the register and tone here.
13 mins
agree Victor Santos
1 hr
agree Odile Raymond
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

hors des sentiers battus

suggestion
Peer comment(s):

agree Daryo
3 hrs
merci
Something went wrong...
+1
32 mins

investissements dans l'immobilier non traditionnel

http://www.cpev.ch/site-cpev/.../rapport-cpev-2003-52e?...
"Produits des investissement non-traditionnels ..... OPP2, une somme de CHF 10 millions, investie dans l'immobilier non-traditionnel, a été ajoutée au montant."
Peer comment(s):

agree Daryo
2 hrs
thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search