Glossary entry

English term or phrase:

a nurse on intensive-care bedside vigil

Italian translation:

un infermiere / un'infermiera al capezzale di un malato in un reparto di terapia intensiva

Added to glossary by Tiga
Nov 16, 2008 17:11
15 yrs ago
2 viewers *
English term

a nurse on intensive-care bedside vigil

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
La frase completa è
as if I were a a nurse on intensive-care bedside vigil in a hospital.
Voi come lo tradurreste?

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

un infermiere / un'infermiera al capezzale di un malato in un reparto di terapia intensiva

penso si potrebbe tradurre così. però un po' di contesto in più sarebbe stato utile.
ciao!
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano
13 mins
grazie Umberto, très gentil :-)
agree Giuseppina Manfredi (X) : decisamente
35 mins
grazie Giuseppina, buona serata!
agree Rossella Mainardis
4 hrs
grazie Rossella :-)
agree Barbara Carrara
13 hrs
grazie babsita :-)
agree AdamiAkaPataflo : anche solo "in terapia intensiva", barfff :-)
15 hrs
grazie Simona :-)
agree Francesca Siotto
16 hrs
grazie Francesca :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 mins

un'infermiera impegnata nella veglia di pazienti in terapia intensiva

O "intenta a vegliare pazienti", a seconda del tipo di testo.
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano
13 mins
Grazie davvero Umberto. E non ti preoccupare per l'intenta (si sa, "great minds..." =] )
agree AdamiAkaPataflo : preferisco paziente al singolare :-)
15 hrs
Allora pazienti/paziente. Grazie. =]
agree Francesca Siotto
16 hrs
Grazie Francesca. =]
Something went wrong...
+3
12 mins

un'infermiera intenta ad assistere un malato in terapia intensiva

Un'alternativa alle valide proposte delle due sempre brave ANTARIE e ADELE OLIVERI

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-16 17:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami Antarie ! Non avevo notato che avevi proposto "intenta". Che telepatia ! Abbiamo pensato la stessa cosa...

In questo caso direi "alle prese con un malato in terapia intensiva"
Peer comment(s):

agree Adele Oliveri : :-) // È veramente il minimo che si possa fare ;-)
5 mins
Grazie per il tuo fair play!
agree AdamiAkaPataflo
15 hrs
agree Francesca Siotto
16 hrs
Something went wrong...
+4
40 mins

fossi un'infermiera occupata a vegliare un paziente in terapia intensiva

immagino:
(mi impegna/stressa/coinvolge/stanca...)
come se stessi in ospedale e fossi un'infermiera incaricata di/occupata a seguire/vegliare un paziente in terapia intensiva


un'altra opzione :)
Peer comment(s):

agree mariant
2 hrs
grazie!! :))
agree AdamiAkaPataflo : :-)
14 hrs
grazie molte! :))
agree Francesca Siotto
15 hrs
grazie molte! :))
agree inblues : ma semplificherei "come se fossi un'infermiera di veglia /turno nel reparto di terapia intensiva"
3 days 16 hrs
Grazie!!! :)) ed - eh sì - semplificare è bello e giusto ma va anche reso che si sta dedicando ad un solo paziente....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search