Glossary entry

English term or phrase:

bad-news bear

Italian translation:

catastrofista / pessimista cronico

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-16 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 12, 2011 14:53
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Discussion

Anna Zambelli Sessona (asker) Jan 12, 2011:
La frase completa è la seguente: "My parents, neither of them professional astronomers, put my fears to rest with home-cooked wisdom (“The moon’s up there every night and hasn’t crashed into the earth yet, so don’t worry about it”), but for a bad-news bear, fears are put to rest only to hop out of the box later in a new guise."
Sara Maghini Jan 12, 2011:
OK, però... serve anche il contesto originale IN INGLESE, la frase subito prima...
Anna Zambelli Sessona (asker) Jan 12, 2011:
si tratta di un breve articolo sull'essere pessimiti. Io pensavo a menagramo, anche se in italiano il termine è legato più al concetto di portar male, sfortuna che all'essere pessimisti
Pierluigi Bernardini Jan 12, 2011:
è davvero troppo poco per poterti aiutare...
Sara Maghini Jan 12, 2011:
Occorre più contesto Cosa viene prima?

Proposed translations

+8
19 mins
Selected

catastrofista / pessimista cronico

Un paio di suggerimenti


--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2011-01-16 11:17:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille, Anna, e buonissima domenica.
Peer comment(s):

agree Pierluigi Bernardini : visto il resto del testo, non può essere che questo
12 mins
Grazie!
agree Sara Maghini : Mi piace 'catastrofista'!
12 mins
Grazie!
agree Raffaella Panigada : Finalmente scopro il tuo lato A! ;-) Agreeeee!
59 mins
Eh, già, gira oggi, gira domani, chissà che non comincino a girare le cose, oltre che le cosiddette... Grazie!
agree Science451
2 hrs
Grazie!
agree Valentina Parisi
6 hrs
Grazie!
agree AdamiAkaPataflo : agreosa anch'io! :-)
16 hrs
Troppobbuona...
agree Armilla (X) : perfetto
19 hrs
Grazie, Armilla!
agree Edvige Meardi
2 days 19 hrs
Grazie, Edvige!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille! Thanks!"
7 mins

uccello del malaugurio

ma non ne sono sicuro...
Something went wrong...
23 mins

ambasciator che porta pena

proverei con questa,
in base anche al significato dato dall'urban dictionary, cioè un messaggero di cattive notizie.

"Contattare Elena, pessima mossa. Lasciala in pace o ti farò a pezzi. Io sono pronto a uccidere l' ambasciator che porta pena, lo sai perchè? Perchè l' ambasciatore porta un messaggio."

"mi sento ambasciator che porta pena e rogna
fuori luogo come chi nel peggior bar di Caracas chiede un Cognac
un demagogo di vergogna
che non si rispecchia in niente se l'acqua del torrente è solo acqua di colonia"

Something went wrong...
30 mins

pessimista

Direi così, in questo caso.
Something went wrong...
1 hr

chi vede sempre il bicchiere mezzo vuoto // vedere/considerare tutto a tinte fosche / nero

Ma credo giochi anche con il "portatore (bearer) di cattive notizie" e, in riferimento al film, potrebbe significare sfigato, perdente. Potrebbe quindi anche trattarsi di un soggetto che percepisce se stesso come qualcuno perseguitato dalla sfortuna.
Something went wrong...
2 hrs

latore/messaggero/portartore di cattive/brutte notizie

Dalla ricerca effettuate in linea mi sembra che siano tutte espressioni correnti, anche con mala sorte o malasorte
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

bad-news bear

vedi link


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-01-12 15:02:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Bad News Bears
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search