Glossary entry

English term or phrase:

lavish entertainment expenses

Italian translation:

abuso delle spese di rappresentanza

Added to glossary by mondes
Dec 8, 2009 21:00
14 yrs ago
2 viewers *
English term

lavish entertainment expenses

English to Italian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright ethics
Si parla della legge statunitense anti-corruzione dei funzionari di stato estero, tra le voci che ricorrono come esempi di corruzione o bustarella ci sono le ****lavish entertainment expenses***** (FRASE INTERA:A bribe could include money; gifts; lavish entertainment expenses; job offers for a government official OR a family member of the foreign official) spese di intrattenimento (che non mi piace affatto) o spese di rappresentanza?
Entertainement compare anche successivamente, dopo un elenco di comporamenti consentiti con ****, unless otherwise permitted under the company’s compliance policy (e.g., reasonable meals or entertainment)***** rimborsi per pasti ........ e intrattenimenti? Un grazie anticipato a tutti!
Change log

Dec 8, 2009 21:35: Angie Garbarino changed "Term asked" from "****lavish entertainment expenses*****" to "lavish entertainment expenses "

Proposed translations

+2
33 mins
English term (edited): ****lavish entertainment expenses*****
Selected

abuso delle spese di rappresentanza

Da Sansoni:
- <B>entertainment expenses = spese di rappresentanza</B>

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-12-08 21:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

<B>spese di rappresentanza eccessive</B>
Peer comment(s):

agree Maria Giovanna Polito : d'accordo su spese di rappresentanza eccessive...
1 hr
Grazie Maria Giovanna
agree Caterina Cutrupi : anch'io preferisco spese di rappresentanza eccessive
12 hrs
Grazie Caterina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti dell'aiuto, vada allora per rappresentanza!"
31 mins
English term (edited): ****lavish entertainment expenses*****

abbondanti spese in attività di svago

è un'idea
Something went wrong...
+3
37 mins
English term (edited): lavish entertainment expenses

spese di rappresentanza munifiche

l'aggettivo puo' variare ma il senso è questo
Peer comment(s):

agree Andrea Re : Sì, indubbiamente
4 mins
grazie
agree zerlina
15 mins
grazie
agree Sarah Jane Webb
9 hrs
grazie Sarah Jane!
Something went wrong...
22 hrs

costose attività di svago

non vengono dati i soldi direttamente, credo, ma si offrono gratis costose attività di svago, quindi non tradurrei "spese"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search