Glossary entry

English term or phrase:

attorney-client or attorney work product privilege

Italian translation:

riservatezza del rapporto cliente-avvocato o dell\'attività dell\'avvocato

Added to glossary by Rosanna Saraceno
Jun 24, 2010 12:44
13 yrs ago
9 viewers *
English term

attorney-client or attorney work product privilege

English to Italian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
E' un disclaimer relativo alla divulgazione delle w-mail:

"The information contained in this e-mail (including any attachments) is intended solely for the use of the intended recipient(s), may be used solely for the purpose for which it was sent, may contain confidential, proprietary, or personally identifiable information, and/or may be subject to the ***attorney-client or attorney work product privilege*** or other applicable confidentiality protections."

Tradurrei la prima espressione con "segreto professionale", ma la seconda? E' un bel dilemma! Grazie in anticipo a tutti...
Change log

Jun 29, 2010 06:38: Rosanna Saraceno changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/575956">Rosanna Saraceno's</a> old entry - "attorney-client or attorney work product privilege"" to ""riservatezza del rapporto cliente-avvocato o dell\'attività dell\'avvocato""

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

riservatezza del rapporto cliente-avvocato o dell'attività dell'avvocato

Il "work product" è l'attività dell'avvocato. La riservatezza cliente-avvocato riguarda quel che il cliente dice all'avvocato e viceversa, ma la riservatezza sull'attività difensiva dell'avvocato può riguardare anche dichiarazioni altrui e materiali raccolti o attività svolte da altri, se servono all'attività difensiva. Negli ultimi anni questa riservatezza ha iniziato ad essere applicata anche in situazioni stragiudiziali.
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
21 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!!!"

Reference comments

33 mins
Reference:

attorney-client privilege

Sono due termini, no? Per il primo, c'era già una domanda.
Note from asker:
Lo so Michele, l'avevo letta, grazie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search