Glossary entry

English term or phrase:

assessment

Italian translation:

valutazione / accertamento

Added to glossary by viola5
Mar 11, 2010 20:50
14 yrs ago
11 viewers *
English term

assessment

English to Italian Bus/Financial Law: Taxation & Customs federalismo fiscale in Spagna
Stiamo in ambito di federalismo fiscale in Spagna, vi riporto 3 stralci in cui viene utilizzata l'espressione precesandovi che nei 3 passi e successive bozze di traduzione la parola viene tradotta in modo diverso:
Finally the system develops the guarantee or principle of institutional loyalty and makes possible a quinquennial assessment of its impact by the Council.

Bozza: Infine il sistema offre la garanzia o sviluppa il principio di lealtà istituzionale e rende possibile una valutazione quinquennale da parte del Consiglio del relativo impatto.

“The autonomous communities may act as delegates or agents of the State for the collection, management and assessment of the latter's tax resources, in conformity with the law and their Statutes”.

Art. 156 Costituzione spagnola: “Le Comunità Autonome potranno agire come delegate o collaboratrici dello Stato per l’esazione, la gestione e la liquidazione delle entrate tributarie di questo, secondo quanto dettato dalle leggi e dagli Statuti”.

In accordance to this constitutional provision, the central government by law has devolved to the autonomous communities the registration, assessment, collection and fraud investigation, as well as the administrative litigation of the Wealth Tax, the Inheritance and Gift Tax, the Tax on Wealth Transfers and Legal Acts and the Taxes on gambling.

In conformità con quanto previsto nelle disposizioni costituzionali il Governo central,e in base a quanto stabilito dalla legge, ha trasferito alle Comunità autonome la registrazione, l’accertamento, la riscossione, l’indagine contro le frodi, ma anche la controversia amministrativa della tassa patrimoniale, la tassa di successione, l’imposta sulle donazioni, l’imposta sui trasferimenti patrimoniali, gli atti giuridici e le imposte sui giochi d’azzardo.

Nei testi precendenti sul federalismo ho sempre tradotto assessment come accertamento, voi come lo tradurresti enei 3 casi?

Dove viene tradotta come liquidazine è una traduzione presa da ineternet.

Grazie mille
Proposed translations (Italian)
4 valutazione / accertamento

Proposed translations

3 hrs
Selected

valutazione / accertamento

Nel primo caso tradurrei esattamente come hai proposto tu (valutazione) mentre nel secondo caso, rappresentato dall'articolo della Costituzione spagnola, renderei con "accertamento" (anziché 'liquidazione' da te proposto) mentre torniamo ad essere d'accordo sulla terza e ultima occorrenza, traducibile di nuovo con "accertamento".

Mi permetto, nell'occasione, di segnalarti che tradurrei l'espressione "administrative litigation" con "la soluzione del contenzioso amministrativo riguardante le Imposte patrimoniali ecc." e aggiungerei dopo "...ha trasferito alle Comunità autonome..." la locuzione "...le competenze in materia di (registrazione, accertamento ecc.)" sebbene nel testo originale non sia esplicitamente espresso.

--------------------------------------------------
Note added at 8 giorni (2010-03-19 22:06:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A volte può capitare che uno stesso termine, anche all'interno dello stesso contesto, assuma sfumature leggermente diverse e forse è inevitabile in una traduzione lunga e complessa come quella di cui ti sei occupata...ciao e buon fine settimana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, perfettamente d'accordo."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search