Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brought him up
Italian translation:
visto che l'hai tirato in ballo/lo hai menzionato
Added to glossary by
ivan.l (X)
Apr 22, 2005 11:35
19 yrs ago
English term
brought him up
English to Italian
Art/Literary
Linguistics
Un altro estratto. Si chiede a un bambino cosa ne pensa di Babbo Natale:
"What exactly is your persuasion on the big man? Since you brought him up".
Grazie per l'aiutooooo
Ivan
"What exactly is your persuasion on the big man? Since you brought him up".
Grazie per l'aiutooooo
Ivan
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+10
2 mins
Selected
visto che l'hai tirato in ballo/lo hai menzionato
HTH,
Giovanni
Giovanni
Peer comment(s):
agree |
luskie
: un po' qui e un po' lì :)
30 mins
|
agree |
Cristina Giannetti
45 mins
|
agree |
Jordane Boury
1 hr
|
agree |
Rita Bandinelli
1 hr
|
agree |
Ilaria A. Feltre
1 hr
|
agree |
Stefano Asperti
2 hrs
|
agree |
Marina Paris
2 hrs
|
agree |
Liliana Roman-Hamilton
3 hrs
|
agree |
Paola Dentifrigi
4 hrs
|
agree |
ligkiste
2 days 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
2 mins
(dal momento che) l'hai tirato in ballo
"dal momento che ne hai parlato", "hai affrontato l'argomento" un po' troppo linguaggio formale...
Peer comment(s):
agree |
silvia b (X)
7 mins
|
Grazie, Silvia!
|
|
agree |
Livia D'Ettorre
9 mins
|
Grazie, Lyuba!
|
|
agree |
Alberta Batticciotto
14 mins
|
Grazie, Alberta!
|
|
agree |
Cristina Giannetti
45 mins
|
Grazie, Cristina!
|
|
agree |
Marco Borrelli
47 mins
|
Grazie, Marco!
|
|
agree |
Stefano Asperti
2 hrs
|
Grazie, Stefano!
|
|
agree |
Liliana Roman-Hamilton
3 hrs
|
Grazie, Liliana!
|
|
agree |
Paola Dentifrigi
4 hrs
|
Grazie, Paola!
|
2 hrs
Visto che mi hai parlato di Babbo Natale, vorrei sapere...
tirare in ballo é un'espressione molto idiomatica e perfetta per tradurre qesta frase, ma per rivolgermi ad un bambino utilizzerei un'espressione più semplice, tipo quella che ho riportato sopra. Don't ask me why!
+1
12 hrs
Discussion