Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
bent stent
Italiano translation:
stent piegato
Added to glossary by
Monia Di Martino
Jun 9, 2008 07:04
15 yrs ago
Inglese term
bend
Da Inglese a Italiano
Medico/Sanitario
Medicina: Strumentazione
intravascular stent
Nella descrizione dettagliata di uno stent:
"Bent arms include at least one bend..."
Come rendereste "bend/bent" tenendo conto del fatto che un altro stent, distinto da quello discusso in questa frase, viene descritto nello stesso testo con i termini "curve/curved" (curva, curvatura/curvato)? Grazie!
"Bent arms include at least one bend..."
Come rendereste "bend/bent" tenendo conto del fatto che un altro stent, distinto da quello discusso in questa frase, viene descritto nello stesso testo con i termini "curve/curved" (curva, curvatura/curvato)? Grazie!
Proposed translations
(Italiano)
3 +1 | piegato | Monia Di Martino |
Change log
Jun 11, 2008 16:21: Monia Di Martino Created KOG entry
Proposed translations
+1
30 min
Selected
piegato
Se guardi la figura e leggi la descrizione, si tratta di uno stent piegato ad arte per poter effettuare l'intervento: http://www.invasivecardiology.com/article/242
L'altro lo tradurrei con "stent curvo".
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-06-09 15:20:19 GMT)
--------------------------------------------------
Per "bend" potresti usare "strozzatura" per esempio oppure rivolgi la frase in modo da tradurre: "....includono che si pieghi almeno una volta" che sec. me suona anche meglio.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2008-06-11 16:21:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di niente. Grazie a te : )
L'altro lo tradurrei con "stent curvo".
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-06-09 15:20:19 GMT)
--------------------------------------------------
Per "bend" potresti usare "strozzatura" per esempio oppure rivolgi la frase in modo da tradurre: "....includono che si pieghi almeno una volta" che sec. me suona anche meglio.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2008-06-11 16:21:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di niente. Grazie a te : )
Note from asker:
Si', d'accordo. E il sostantivo "bend"? Grazie! |
Ho tradotto con "piegamento" (bend) e "piegato" (bent). Grazie per i tuoi suggerimenti. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...