Glossary entry

English term or phrase:

dust my broom

Italian translation:

me ne vado / faccio i bagagli e me ne vado

Added to glossary by musicaclab68
Nov 23, 2010 21:40
13 yrs ago
English term
Change log

Nov 23, 2010 21:52: Tom in London changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

me ne vado / faccio i bagagli e me ne vado

To dust one's broom is to pack and leave town, clean up and head out...


--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2010-12-04 19:47:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : mollo baracca e burattini...
5 hrs
Grazie!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

spolverando la miascopa

Dust My Broom” ('Spolverando la mia scopa'). Keith Richards incontrò Brian
Jones suonando il classico del repertorio di Elmore James Dust My ...
http://www.lett.unipmn.it/affective/ita/ITA_READ.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2010-11-23 21:47:46 GMT)
--------------------------------------------------

la mia scopa

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2010-11-23 21:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Nota: L’espressione “dust my broom” probabilmente significa (essere pronti a ) andarsene

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2010-11-23 21:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.maggiesfarm.it/ttt972.htm
Something went wrong...
23 mins

spolvera la mia scopa

Io lo vedo piu' come un imperativo ,senno' ci sarebbe stato la forma ing .
Something went wrong...
+4
3 hrs

taglierò i ponti

Non tradurrei alla lettera. A mio parere questo dovrebbe essere il senso.
Peer comment(s):

agree saraceratto
6 hrs
Grazie.
agree Simo Blom
8 hrs
Grazie.
agree Sara Negro
9 hrs
Grazie.
agree P.L.F. Persio
12 hrs
Grazie.
Something went wrong...

Reference comments

13 mins
Reference:

L'originale

è di Robert Johnson

http://en.wikipedia.org/wiki/Dust_My_Broom

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-11-23 21:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

significa (si pensa) andarsene definitivamente senza più cercare di tenere [un rapporto] in ordine
Something went wrong...
50 mins
Reference:

meaning

maybe this answer can be useful to convey the meaning?

The original line was "I Believe I'll Dust My Broom."

Not that I am saying you were thinking it is a sexual innuendo, but I am sure some did. The broom is life and it is full of stuff that needs to get dusted off. I believe the song was about a man (the singer) wondering where his woman is and suspecting/knowning that she is messing around on him, so in the morning, he'll dust off his broom as in, drop her from his life, leave her, never come back, etc, etc. Much like the cliche, "cleaning out my closet" or "burning the bridge."

I hope that makes sense.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search