Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a course shear rate sweep experiment
Italian translation:
misura del flusso di scorrimento rispetto allo sforzo di taglio
Added to glossary by
Paul Rooms
Oct 10, 2012 10:46
11 yrs ago
3 viewers *
English term
a course shear rate sweep experiment
English to Italian
Law/Patents
Science (general)
Il paragrafo è questo:
In this specification, the resin viscosity of the structural infusion resin is measured using a TA Instruments AR2000 rheometer with a 40mm diameter aluminium 2° cone and a Peltier cooling system. The experiment was carried out under the following conditions: a course shear rate sweep experiment at 20°C from 0.01s-1 to 500s-1 with a gap of 57Pm.
Grazie!
In this specification, the resin viscosity of the structural infusion resin is measured using a TA Instruments AR2000 rheometer with a 40mm diameter aluminium 2° cone and a Peltier cooling system. The experiment was carried out under the following conditions: a course shear rate sweep experiment at 20°C from 0.01s-1 to 500s-1 with a gap of 57Pm.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 | misura del flusso di scorrimento rispetto allo sforzo di taglio | Paul Rooms |
Change log
Oct 15, 2012 07:17: Paul Rooms Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
misura del flusso di scorrimento rispetto allo sforzo di taglio
spesso shear stress (sforzo di taglio) non viene tradotto. In ogni caso si tratta di una misura di viscosità eseguita con un apparecchio costituito da un piatto e un cono di 2° sovrapposti; lo spessore del liquido fra il piatto e il cono in questo caso è di 57Pm e la rotazionie del cono rispetto al piatto variabile (sweep) da 0,01/s a 0,05/s.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-10 13:24:55 GMT)
--------------------------------------------------
course è riferito a sweep, cioè una variazione nel tempo. Shear stress può anche essere gradiente di velocità, il concetto è lo stesso, si riferisce comunque alla differenza di velocità fra piatto e cono. Ma in tutto questo tieni presente che non ho indicato una sicurezza totale! Spero almeno d aver chiarito di che tipo di misura si tratta :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-10 13:24:55 GMT)
--------------------------------------------------
course è riferito a sweep, cioè una variazione nel tempo. Shear stress può anche essere gradiente di velocità, il concetto è lo stesso, si riferisce comunque alla differenza di velocità fra piatto e cono. Ma in tutto questo tieni presente che non ho indicato una sicurezza totale! Spero almeno d aver chiarito di che tipo di misura si tratta :)
Reference:
http://it.wikipedia.org/wiki/Viscosit%C3%A0
http://www.malvern.com/labeng/products/bohlin/software/software.htm
Note from asker:
Ciao smarrita, ti ringrazio. Sarebbe dunque da tradurre come "esperimento di misurazione del flusso di scorrimento rispetto allo sforzo di taglio"? Non ho chiare due cose però, ovvero il termine "course" e "shear rate", che ho trovato invece tradotto come "gradiente di velocità" o "velocità di deformazione", in contrapposizione allo shear stress. Scusami, è che non riesco a capire bene se rappresentano lo stesso concetto oppure no.. |
Sì, assolutamente.. ogni aiuto è valido, anche solo come traccia! Avevo iniziato a dare un'occhiata alle espressioni "time-course" e ora vedo che anche tu l'hai intesa così. Grazie! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...