Glossary entry

English term or phrase:

ride-along

Italian translation:

giro di pattuglia

Added to glossary by cecilia metta
Jul 23, 2007 22:19
16 yrs ago
1 viewer *
English term

ride-along

English to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. police
Ciao a tutti.
Ho un problema con questa espressione.
Un poliziotto dice alla sua ragazza che vuole andare a controllare il fiume che è in piena e fare un giro di pattuglia.
Lei chiede: "Can a civilian and her dogs (herself and her dogs) do a ride-along on that?
Capisco il senso, ma mi sfugge la traduzione di "ride-along."
Ho trovato questa spiegazione:

For the last thirty years, Fort Collins Police Services has offered citizens the opportunity to ride with patrol officers and observe first-hand the typical duties police officers encounter. During the ride-along, the officer and citizen are able to speak candidly about the nature of police work and how it has evolved in Fort Collins.

Grazie a tutti in anticipo.
Quitrazoazul
Proposed translations (Italian)
3 giro di pattuglia
3 +5 unirsi a...
4 ronda
Change log

Jul 25, 2007 10:07: cecilia metta Created KOG entry

Proposed translations

7 hrs
Selected

giro di pattuglia

penso che la traduzione sia questa...ciao cecilia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao, in effetti volevo evitare la ripetizione visto che prima c'è patrol. Però posso dire semplicemente "possono un civile e i suoi cani accompagnarti in questo giro?" E' implicito che si tratti di pattuglia, dal momento che l'ha detto subito sopra. Grazie mille a tutti voi. Quitrazoazul"
7 hrs

ronda

Dal dizionario: "giro di perlustrazione svolto da due o più militari comandati da un graduato, con compiti di vigilanza o di ispezione territoriale".
Something went wrong...
+5
9 hrs

unirsi a...

hai già tradotto giro di pattuglia, ma ride-along indica proprio il fatto che un civile accompagni ub poliziotto in macchina nel suo giro, quindi direi:

'Può una semolice cittadina ed i suoi cani (intendendo se stessa e i suoi cani) accompagnarti nel giro/in servizio?'

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-07-24 07:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

scusa i typos...'semplice cittadina'
Peer comment(s):

agree Valeria Faber : concordo con te, magari si potrebbe dire "unirsi al giro di pattuglia"
21 mins
Grazie ;-) Poi decide Quitrazoazul se ripetere 'giro di pattuglia' o se sottintenderlo...non so cosa viene prima esattamente. Buon lavoro Valeria!
agree Pnina
53 mins
Grazie Pnina, e buon lavoro!
agree Patti01
58 mins
Grazie anche a te, Patti...spero tu sia in 'zona asciutta' in UK ;-)
agree Daniele Bernardinelli : concordo pienamente. ricordo una puntata di Friends in cui i tre maschietti accompagnavano un amico poliziotto nel giro di pattuglia, e ricordo distintamente l'espressione ride-along
4 hrs
hehehe, è vero! E sentono un botto e Joey pensa sia uno sparo e 'salva' il panino, o sbaglio? E l'amico pensa che Joey volesse proteggere lui...che matti! Grazie Daniele ;-)
agree AdamiAkaPataflo
9 hrs
Grazie assai!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search