Glossary entry

English term or phrase:

awards

Italian translation:

riconoscimenti

Added to glossary by Shera Lyn Parpia
Sep 26, 2008 07:25
15 yrs ago
3 viewers *
English term

awards

English to Italian Tech/Engineering Telecom(munications)
award inteso come premio assegnato ad un determinato prodotto. é meglio tradurre con premi, riconoscimenti o altro ancora?

grazie!!!
Proposed translations (Italian)
4 +8 riconoscimenti
3 +1 premi
Change log

Oct 10, 2008 06:07: Shera Lyn Parpia Created KOG entry

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

riconoscimenti

direi riconoscimenti, perché non tutti gli awards sono "premi" e nè si traducono così. ma ci vorrebbe più cotesto, più esempi per dare uan risposta migliore
Note from asker:
purtroppo so solo che è una scrittina che compare nei video pubblicitari di prodotti tecnologici, poi vengono chiariti a voce o con immagini i premi ricevuti, ma anche secondo me riconoscimenti suona meglio per un video professionale!
Peer comment(s):

agree Valeria Faber : concordo
0 min
grazie
agree Gabriella Fisichella : anche io lo traduco così
1 min
grazie
agree Sara Pisano
5 mins
grazie.
agree Maria Luisa Dell'Orto
6 mins
grazie.
agree Marina56 : ok
2 hrs
grazie.
agree Maurizio Gotta
2 hrs
grazie.
agree Alessandra Renna
5 hrs
grazie.
agree Raffaella Panigada : Anch'io in genere opto per "riconoscimenti", soprattutto quando non so di che awards si sta parlando
3 days 6 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

premi

Spesso parlando di prodotti si sente dire "eletto miglior prodotto dell'anno" o "premio prodotto dell'anno...":
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1B3GGGL_itIT285IT286&q...
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone : anche...
45 mins
Grazie Oscar!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search