Glossary entry

English term or phrase:

banner ad

Polish translation:

baner (banner)

Mar 12, 2010 13:56
14 yrs ago
16 viewers *
English term

banner ad

GBK English to Polish Marketing Advertising / Public Relations
Definition from Avallo Inc.:
A (most often graphic) advertisement placed on a web page, which acts as a hyperlink to an advertiser's web site.
Example sentences:
Banner ads were initially judged primarily on the basis of click-through rate (CTR). In the early days of the Web, click-through rates were generally much higher than they are now, perhaps due to the novelty factor. (Crucial Marketing)
Now you can promote your website with high-quality banner ads that rival those used by major corporations - without the expense or hassle. (addesigner.com)
Banner ads are usually relatively simple pieces of HTML code, but their presence on the Web and their importance in Internet-based business is immense. (HowStuffWorks, Inc.)
Proposed translations (Polish)
5 +2 baner (banner)
3 -1 baner
Change log

Mar 12, 2010 13:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 12, 2010 13:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Mar 15, 2010 13:59: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Apr 19, 2010 13:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

groszek Apr 12, 2010:
baner reklamowy -- skoro chodzi o "banner ad"

/nie mam uprawnień do wpisu odpowiedzi/
Polangmar Mar 22, 2010:
Iwona Sz. napisała: "Może zechciałbyś definicję przeczytać dokładnie."
A konkretnie który fragment?
evawin Mar 14, 2010:
Absolutnie BANNER - a w żadnym wypadku "baner"! Można też dookreślić: BANNER INTERNETOWY. Ale gdy z kontekstu wynika, że chodzi o internet, sam BANNER wystarczy.
Marcin Krzaczkowski (X) Mar 12, 2010:
definicja wydaje mi się, że jeśli jest pole definicja, to trzeba się postarać o jakąś definicję, a nie tylko zwykłe zdanie przykładowe

Proposed translations

+2
3 days 2 hrs
Selected

baner (banner)

Pisownia słowa baner nie jest jeszcze ustalona. Obie formy są dopuszczalne. Język jest żywym tworem i o przyszłości tego słowa zadecydują jego użytkownicy. Spolszczanie słów jest procesem zupełnie naturalnym, zachodzącym cały czas. Nie można zadekretować, że już "skończyły się czasy spolszczania". Gdyby tak było do dziś mielibyśmy computer zamiast komputera, scanner zamiast skanera, calculator zamiast kalkulatora, manager(a) zamiast menadżera, gentleman(a) zamiast dżentelmena itd. itd. To zupełnie zrozumiałe, że dostosowujemy obcą pisownię i wymowę do własnej, że poddajemy słowa zasadom polskiej fleksji. :)
Definition from own experience or research:
Forma reklamy internetowej, najczęściej w postaci statycznej lub animowanej grafiki w formacie gif lub animacji wektorowej w formacie flash. <br />Najczęściej spotykany rozmiar banera to 700x100 i 468x60 pikseli.<br />Baner reklamowy jest też często odsyłaczem do witryny reklamodawcy.
Example sentences:
Banner jest jednym z popoularniejszych rozwiązań reklamowych w Internecie, toteż ludzie nauczyli się już omijać go wzrokiem, co podaje w wątpliwośc jego skuteczność. (Słownik SEO SEM)
W najnowszych słownikach PWN znajdzie Pani obie formy, banner i baner. Można przypuszczać, że w miarę upowszechniania się tego słowa, forma z pojedynczym n zyska przewagę, a może nawet wyłączność. Nie ma jednak pewności, gdyż niektóre dawno zapożyczone wyrazy wciąż utrzymują podwojoną literę, np. lasso lub corrida (także w spolszczonej postaci korrida). (Poradnia językowa)
Osoby zainteresowane tworzeniem bardziej skomplikowanych bannerów powinny zaopatrzyć się w programy GIF Animator lub Jasc Animation Shop 2. (Słownik slangu informatycznego)
Note from asker:
A ja mam nadzieję, że młode pokolenie z większą znajomością angielskiego odwróci tę tendecję. Tym bardziej, że internet jest jego domeną. Jeżeli już, to tłumaczmy na polski, jak na przykład telefon komórkowy. Ale co zrobimy ze słowem "weekend"? Bo coś trzeba zrobić. Uszy mi puchną, kiedy słyszę "łykent"!
Peer comment(s):

agree Joanna Borowska
3 days 3 hrs
dziękuję, Asiu :)
disagree evawin : Jeżeli dwa przykłady podają "banner" a trzeci "banner/baner", to bądźmy konskwetni czekając ewentualnie na wyparcie "bannera" przez "baner"
3 days 17 hrs
Zdecydowanie proszę o usunięcie tego Disagree, bo nie ma on nic do rzeczy i jest niemerytoryczny.
agree OTMed (X) : Share your opinion. Good explanation + examples.
3 days 18 hrs
dziękuję :)
disagree Polangmar : "Banner ad" to tutaj internetowy ban(n)er reklamowy - i te(n) przymiotnik(i) trzeba dodać w izolowanym wystąpieniu. Por.: powiewa baner z hasłem "Protest głodowy przeciwko bezprawiu policji i prokuratury” [czyli nie reklamowy] http://tinyurl.com/yjfsbdk
6 days
Może zechciałbyś definicję przeczytać dokładnie.
agree Dominik Blek : Ja się zgadzam z pierwszym jak i drugim tłumaczeniem. Afisz/plakat w rzeczywistości a w Internecie na razie jest baner (tak właśnie pisany przez użytkowników) ale sądzę, że najlepszy byłby AFISZ REKLAMOWY :)
27 days
agree Marcin Krzaczkowski (X) : ładna definicja
34 days
dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
43 mins

baner

Może być też baner reklamowy, ogłoszenie banerowe itp.
Definition from own experience or research:
Do elementów reklamowych na witrynie zaliczamy banery i linki sponsorowane.
Example sentences:
Jak wykonać prosty animowany baner flash w programie Adobe Flash CS3. (Trochę techniki)
Note from asker:
Drodzy młodzi koledzy (a w tej liczbie - oczywiście, a także w pierwszej kolejności - drogie koleżanki). Słowo "banner" (a nie żaden "baner") nie jest na gruncie języka polskiego jakąś szaloną nowością, dla której musimy pośpiesznie szukać właściwego odpowiednika, bo on już jest, od dawna. A to że nasi szanowni "leksykografowie" zapomnieli umieścić go w słownikach, to przecież nie wasza wina. Bowiem "banner", to nie tylko "chorągiew, transparent", lecz przede wszystkim "afisz" (słowo zapewne pochodzenia francuskiego, z czasów, kiedy jeszcze "drang nach Osten" angielszczyzny jeszcze nikomu do głowy nie śmiał zaświtać), lub zwyczajny "plakat" (patrz np. słynna "polska szkoła plakatu"). Więc drogie koleżanki i koledzy "banner ad", to po prostu "plakat reklamowy"!!! A to, że w ostatnich czasach używany jest głównie w internecie, że nikt go już nie rozlepia na słupach, murach etc. (nawet nasi "kandydaci na kandydatów" na prezydenta rp, nie mylić z Prezydentami RP, zaniechali tego kosztownego procederu), nie jest bynajmniej powodem, by "na siłę" szukać jakiegoś nowego odpowiednika.
Peer comment(s):

agree asia20002 : jak najbardziej, 'baner reklamowy'
1 hr
disagree evawin : Nie "Baner", tylko "Banner", eventualnie z dodatkiem "Internetowy"
2 days 5 hrs
disagree Polangmar : Tu chodzi o ban(n)er internetowy: http://tinyurl.com/yzhltqr , http://tinyurl.com/yjc7tkj
10 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search