Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hand it to the chinese
Polish translation:
nie ma jak Chińczycy/ach, ci Chińczycy
Added to glossary by
dinde
Jun 20, 2008 18:08
15 yrs ago
English term
hand it to the chinese
English to Polish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
to jakiś żart? idiom? nie ma sensownego konteksu
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
nie ma jak Chińczycy/ach, ci Chińczycy
oczywiście to nie jest dosłowne, bo dosłowne masz już podane wyżej w dwóch pozostałych odpowiedziach, natomiast moim zdaniem tak to można najbliżej oddać po polsku, coś między podziwem a zniecierpliwionym westchnieniem.
"there was a Chinese takeaway, he laughed and said you had to hand it to the Chinese" - jeśli to jest dokładny cytat, to nie ma problemu z czasem, "had" wynika tu po prostu z mowy zależnej. Nie widzę tu też żadnej gry słów z "takeaway".
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  5 godz. (2008-06-21 23:26:50 GMT)
--------------------------------------------------
trzeba przyznać, że nie ma jak Chińczycy
"there was a Chinese takeaway, he laughed and said you had to hand it to the Chinese" - jeśli to jest dokładny cytat, to nie ma problemu z czasem, "had" wynika tu po prostu z mowy zależnej. Nie widzę tu też żadnej gry słów z "takeaway".
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  5 godz. (2008-06-21 23:26:50 GMT)
--------------------------------------------------
trzeba przyznać, że nie ma jak Chińczycy
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ach! :-)"
+1
4 mins
trzeba to oddać/przyznać chińczykom
jak bez kontekstu
a kontekst, jak już wielokrotnie tutaj zaznaczano, jakiś jest zawsze
a kontekst, jak już wielokrotnie tutaj zaznaczano, jakiś jest zawsze
5 mins
przyznać to Chińczykom
zapewne było: "muszę/ musimy ..." wcześniej ?
"hand it to" - to accept someone else's achievements (esp. when one has no real respect for the individual concerned and the acceptanace is reluctant)
--------------------------------------------------
Note added at   5 min (2008-06-20 18:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
nie widziałem odpowiedzi powyżej pisząc moją :)
"hand it to" - to accept someone else's achievements (esp. when one has no real respect for the individual concerned and the acceptanace is reluctant)
--------------------------------------------------
Note added at   5 min (2008-06-20 18:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
nie widziałem odpowiedzi powyżej pisząc moją :)
15 hrs
(trzeba) oddac sprawiedliwość chińczykom
Za Jarkiem
hand it to - to accept someone else's achievements (esp. when one has no real respect for the individual concerned and the acceptanace is reluctant)
Zdaje się, że Chińczycy coś robią dobrze, skoro są wszędzie, dotarli nawet do tej małej mieściny / na to odludzie (wedle kontekstu).
hand it to - to accept someone else's achievements (esp. when one has no real respect for the individual concerned and the acceptanace is reluctant)
Zdaje się, że Chińczycy coś robią dobrze, skoro są wszędzie, dotarli nawet do tej małej mieściny / na to odludzie (wedle kontekstu).
Reference:
3 days 23 hrs
Chińczyk potrafi
Moja propozycja :)
Popieram interpretację Allp i Jarosława z notki do Askera ("co, jak co, ale w tym to akurat Chińczycy są dobrzy").
Popieram interpretację Allp i Jarosława z notki do Askera ("co, jak co, ale w tym to akurat Chińczycy są dobrzy").
Discussion
pomyslalam, ze moze to odniesienie do ich obecnosci wszedzie, bo ten chinczyk to na jakiejs wsi, wiec moze to cos w stylu ci to sie wszedzie wepchna, ale to jest tak nie a propos glownego tekstu, ze tez moge tylko zgadywac.
1. "to hand sth"
2. 'take away"
you see ? ;)