Glossary entry

English term or phrase:

Bonfire Night

Polish translation:

Dzień Guya Fawkesa

Added to glossary by Katarzyna Korostynska (X)
Jan 20, 2010 09:56
14 yrs ago
2 viewers *
English term

Bonfire Night

English to Polish Other History
"Prochowe święto", "Noc fajerwerków" - jak lepiej tłumaczyć?
Proposed translations (Polish)
4 +3 Dzień Guya Fawkesa
1 Noc Kupały, noc świętojańska
Change log

Jan 21, 2010 16:53: Katarzyna Korostynska (X) Created KOG entry

Discussion

Katarzyna Korostynska (X) Jan 20, 2010:
Jeżeli tak, to na pewno mowa o Dniu Guya Fawkesa.
jodelka (asker) Jan 20, 2010:
Pytanie związane z historią Wielkiej Brytanii jak mniemam.
geopiet Jan 20, 2010:
historia? czego?

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

Dzień Guya Fawkesa

Jeżeli chodzi o 5 XI, to Dzień Guya Fawkesa (ang. Guy Fawkes Night).
Example sentence:

Dzień Guya Fawkesa jest obchodzony w Wielkiej Brytanii, niektórych prowincjach Kanady oraz Nowej Zelandii.

Note from asker:
Chodzi dokładnie o Wielką Brytanię.
O Dzień Guya Fawkesa.
Peer comment(s):

agree takeshi_kovacs
25 mins
neutral Tomasz Superczyński : Zależy o jaki kraj chodzi.
35 mins
agree Malgorzata Piotrowska
3 hrs
agree Katarzyna Klamra
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki!"
34 mins

Noc Kupały, noc świętojańska

bez kontekstu to tylko zgadywanie ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search