Glossary entry

English term or phrase:

fourth-party plaintiff

Polish translation:

drugi interwenient uboczny po stronie powoda; trzeci powód

Added to glossary by Polangmar
Jun 16, 2009 20:17
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Fourth-Party Plaintiff

English to Polish Law/Patents Law (general)
Context: Affdavit issued by the Supreme Court of the State of New York

XXXXX RENOVATION LTD.,
Fourth-Party Plaintiff

- against-

XXXXX INC.,

Fourth-Party Defendant

Powyższe wpisy znajdują się zaraz poniżej Third-Party Plaintiff i Defendant na tym samym affidavit, które podałem w poprzednim pytaniu.
Change log

Jun 18, 2009 16:05: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Polangmar Jun 17, 2009:
Drudzy powodowie Dlaczego nie? http://je.pl/rw1t
inmb Jun 17, 2009:
przypozywać / przypozwany Nie mam dziś specjalnie czasu, aby nad tym usiąść, ale rozważcie Panowie proszę rozwiązania z przypozwanym / przypozwanymi. W googlu można znaleźć trochę na ten temat.

Na prozie też bywało:
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/7845...

Darius Saczuk (asker) Jun 16, 2009:
Język Zastanawiam się tylko jeszcze jak to oddać poprawnie językowo. Mam tu Third-Party Plaintiffs, w liczbie mnogiej (są tu dwie firmy). "Drudzy powodowie" raczej chyba odpada...
Polangmar Jun 16, 2009:
Chyba tak Logiczna konsekwencja.
Darius Saczuk (asker) Jun 16, 2009:
A Defendant Czy w takim razie Third-Party Defendant i Fourth Party Defendant dać jako drugi i trzeci pozwany?
Polangmar Jun 16, 2009:
Sam siebie natchnąłem Może jednak(?):
- Third-Party Plaintiff - drugi powód
- Fourth-Party Plaintiff - trzeci powód
Polangmar Jun 16, 2009:
No i dobrze:-) Będą raz powodem, raz pozwanym.:-)
Darius Saczuk (asker) Jun 16, 2009:
Pokrótce wygląda to tak Jan Nowak i Janina Kowalska (Plaintiff) pozywają firmę Brooklyn Corp (Defendants), firma Brooklyn Corp (teraz już Third-Party Plaintiff) pozywa firmę Queens (Third-Party Defendant), a firma Queens (teraz już Fourth-Party Plaintiff) pozywa firmę Staten Island (Fourth-Party Defendant). :-)
Polangmar Jun 16, 2009:
Zawiła sprawa Może ta sama firma jest jednocześnie powodem i pozwaną - skoro w oryginale jest to rozróżnione, to chyba trzeba podobnie zrobić po polsku.
Darius Saczuk (asker) Jun 16, 2009:
Plaintiff vs. Defendant Dopiero teraz zauważyłem, że ten sam (tzn. firma) "Fourth-Party Plaintiff" jest w bezpośrednio poprzedzającej rubryce "Third-Party Defendant. Czy nadal więc będzie tak samo?

Proposed translations

11 mins
Selected

drugi interwenient uboczny po stronie powoda

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo za pomoc ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search