Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
no treatment with regard to VAT
Polish translation:
nie podlega opodatkowaniu (podatkiem) VAT
Added to glossary by
mike23
Mar 30, 2014 20:52
10 yrs ago
7 viewers *
English term
no treatment with regard to VAT
English to Polish
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
If your invoice does not include the notation "No treatment with regard to VAT. Invoice does not authorize to input tax deduction" we will be obliged to send it back.
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | nie podlega opodatkowaniu VAT | mike23 |
3 +1 | Sprzedawca nie jest płatnikiem VAT | Polangmar |
4 -1 | bez obsługi odnośnie VAT-u | marsneptun (X) |
Change log
Apr 13, 2014 07:28: mike23 Created KOG entry
Proposed translations
+2
13 hrs
Selected
nie podlega opodatkowaniu VAT
nie podlega opodatkowaniu VAT
https://www.google.pl/#q="nie podlega opodatkowaniu vat"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-03-31 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
nie podlega opodatkowaniu podatkiem VAT
https://www.google.pl/#q="nie podlega" "opodatkowaniu podatk...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2014-04-02 08:39:46 GMT)
--------------------------------------------------
Pamiętajmy jeszcze o różnicach w naliczaniu VAT: np, zw, 0%, 5%, itd. Dla księgowości to dość poważna sprawa
http://www.podatki.gofin.pl/17,1,62,157484,stawki-vat-w-2013...
http://forum.infor.pl/topic/14722-roznica-miedzy-zwolnieniem...
https://www.google.pl/#q="nie podlega opodatkowaniu vat"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-03-31 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------
nie podlega opodatkowaniu podatkiem VAT
https://www.google.pl/#q="nie podlega" "opodatkowaniu podatk...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2014-04-02 08:39:46 GMT)
--------------------------------------------------
Pamiętajmy jeszcze o różnicach w naliczaniu VAT: np, zw, 0%, 5%, itd. Dla księgowości to dość poważna sprawa
http://www.podatki.gofin.pl/17,1,62,157484,stawki-vat-w-2013...
http://forum.infor.pl/topic/14722-roznica-miedzy-zwolnieniem...
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 day 14 hrs
|
Thank you, Sir
|
|
agree |
Roman Kozierkiewicz
1 day 19 hrs
|
Dziękuję bardzo
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
10 mins
Sprzedawca nie jest płatnikiem VAT
Sprzedawca/Sprzedający nie jest płatnikiem (podatku) VAT.
Moim zdaniem o to chodzi.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-03-30 21:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
Uprzedzając zarzuty co do "podatku VAT": tak, formalnie w akronimie "VAT" jest słowo "podatek" - jednak jest to słowo angielskie, więc kwestia pleonastyczności sformułowania "podatek VAT" jest dyskusyjna (nieoczywista), czego potwierdzeniem jest zbliżona liczba wystąpień powyższych wersji w sieci.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-03-30 21:22:31 GMT)
--------------------------------------------------
Jeżeli wykorzystanie utartej formułki jest z jakichś względów zbyt ryzykowne, można uciec się do bezpiecznego, dosłownego tłumaczenia: Brak zastosowania w odniesieniu do VAT., Brak zastosowania w zakresie VAT. itp.
Moim zdaniem o to chodzi.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-03-30 21:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
Uprzedzając zarzuty co do "podatku VAT": tak, formalnie w akronimie "VAT" jest słowo "podatek" - jednak jest to słowo angielskie, więc kwestia pleonastyczności sformułowania "podatek VAT" jest dyskusyjna (nieoczywista), czego potwierdzeniem jest zbliżona liczba wystąpień powyższych wersji w sieci.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-03-30 21:22:31 GMT)
--------------------------------------------------
Jeżeli wykorzystanie utartej formułki jest z jakichś względów zbyt ryzykowne, można uciec się do bezpiecznego, dosłownego tłumaczenia: Brak zastosowania w odniesieniu do VAT., Brak zastosowania w zakresie VAT. itp.
Peer comment(s):
agree |
Kasia Bogucka
: Pod warunkiem, że będziemy się trzymać drugiej propozycji (podatek VAT nie ma zastosowania)||Bardzo słuszne doprecyzowanie :)
3 hrs
|
Dziękuję.:) Można też doprecyzować pierwszą wersję: Sprzedawca nie jest płatnikiem VAT w przedmiotowym zakresie - czyli nie jest zwolniony z VAT podmiotowo, ale w odniesieniu do niektórych (właśnie sprzedawanych) towarów.
|
-1
16 hrs
bez obsługi odnośnie VAT-u
If your invoice does not include the notation "No treatment with regard to VAT. Invoice does not authorize to input tax deduction" we will be obliged to send it back.
Jeśli twoja faktura nie zawiera notatki "bez obsługi odnośnie VAT-u" faktura nie upoważnia do otrzymania zniżki podatkowej" będziemy zobowiązani do jej odesłania.
Jeśli twoja faktura nie zawiera notatki "bez obsługi odnośnie VAT-u" faktura nie upoważnia do otrzymania zniżki podatkowej" będziemy zobowiązani do jej odesłania.
Peer comment(s):
disagree |
Roman Kozierkiewicz
: dodatkowo - input tax deduction - to nie jest zniżka podatkowa. VAT się rozlicza a nie obsługuje
19 hrs
|
Discussion