Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blow-spray cooling chamber
Polish translation:
komora schładzania owiewowo-zraszającego
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-11-27 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 24, 2016 07:23
7 yrs ago
1 viewer *
English term
blow-spray cooling chamber
English to Polish
Other
Livestock / Animal Husbandry
ubój / drób / zamrażanie
kontekst:
Turkey carcass chilling is a two-stage process, performed in the blow-spray cooling chamber, followed by the blow cooling chamber.
Jaka jest róznica między blow-spray cooling chamber a blow cooling chamber? Jak to przełożyć?
Turkey carcass chilling is a two-stage process, performed in the blow-spray cooling chamber, followed by the blow cooling chamber.
Jaka jest róznica między blow-spray cooling chamber a blow cooling chamber? Jak to przełożyć?
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | komora schładzania owiewowo-zraszającego | Robert Foltyn |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
komora schładzania owiewowo-zraszającego
Schładzanie może być tylko owiewowe (blow cooling chamber) lub owiewowo - coś tam. W Twoim przypadku rozumiem, że tuszki są też spryskiwane (zapewne wodą).
Mogą też być zanurzane w wannach z wodą, a potem owiewane powietrzem.
Mogą też być zanurzane w wannach z wodą, a potem owiewane powietrzem.
Note from asker:
to ma sens, dziękuję! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję!"
Something went wrong...