Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
carbon nanotube array
Spanish translation:
matriz de nanotubos de carbono
Added to glossary by
FannyMc
Nov 25, 2011 10:27
12 yrs ago
1 viewer *
English term
carbon nanotube array
English to Spanish
Tech/Engineering
Physics
Sorry, I know this is the wrong way around, but I thought I would probably find the answer this way in any case.
What word is used in Spanish for "array" in this context? I have come across a few options (matriz, conjunto, red,...), but would appreciate the opinion of a native speaker/expert as to which would be considered "correct".
Thanks in advance.
What word is used in Spanish for "array" in this context? I have come across a few options (matriz, conjunto, red,...), but would appreciate the opinion of a native speaker/expert as to which would be considered "correct".
Thanks in advance.
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | matriz de nanotubos de carbono | Lebzy lgonzalez25 |
3 -1 | array de nanotubos de carbono | Daniel Frisano |
Change log
Nov 25, 2011 17:04: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
matriz de nanotubos de carbono
"Carbon nanotube array" usually refers to nanotubes that have been grown in alignment, perpendicular to a substrate like a forest. In this case the correct term in Spanish is "matriz de nanotubos de carbono". "Conjunto" would refer to a grouping of nanotubes, so they are not necessarily aligned or organized in a particular way. "Red" would imply that it is a network, perhaps like a cobweb.
The URLs below show an English to Spanish translation of an article about nanotube arrays from MIT's Technology Review. Hope this helps!
The URLs below show an English to Spanish translation of an article about nanotube arrays from MIT's Technology Review. Hope this helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much for the help!"
-1
3 mins
array de nanotubos de carbono
avances-nanotecnologia.euroresidentes.com/2009_03_01_archive.html
petrus.upc.es/limits/quiquepaper.doc
petrus.upc.es/limits/quiquepaper.doc
Peer comment(s):
disagree |
M. C. Filgueira
: "Array" no es una voz castellana. En este caso, el término correcto es "matriz". Saludos cordiales.
6 hrs
|
Something went wrong...