Glossary entry

French term or phrase:

bois plein

Italian translation:

legno massiccio/massello

Added to glossary by Acarabea
Jan 9, 2012 07:43
12 yrs ago
1 viewer *
French term

bois plein

French to Italian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
è sinonimo di "bois massif", "legno massiccio"?
Tante grazie.
Proposed translations (Italian)
4 +2 legno massiccio/massello
Change log

Jan 10, 2012 01:00: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "pierbois plein" to "bois plein"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Françoise Vogel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Emanuela Galdelli Jan 10, 2012:
Moderator: corretto in seguito ad indicazione dell'asker.
Acarabea (asker) Jan 9, 2012:
Bois Plein. Ho scritto a un moderatore e mi ha risposto: "You have misspelled something in your KudoZ question. If you are an asker/answerer, you can add a comment to the discussion section,, .
Françoise Vogel Jan 9, 2012:
"pierbois plein" oppure "bois plein"? la tua nota significa che la domanda non riguarda "pierbois"?
se è davvero cosi, potresti chiedere l'aiuto del moderatore per rettificarla, a scanso di equivoci.
Acarabea (asker) Jan 9, 2012:
Volevo dire BOIS PLEIN...

Proposed translations

+2
1 hr
French term (edited): pierbois plein
Selected

legno massiccio/massello

"massiccio" e "massello" sono sinonimi http://www.tregima.it/vocabolario/vocabolario-del-mobile/leg...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-01-09 08:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

Dal dizionario Garzanti: "un meuble en bois plein: un mobile di legno massiccio"

legno massiccio: bois plein http://www.cosecosi.it/download/Cataloghi/Arredamento/Catalo... (p. 81)

"Tavolo da pranzo. Piano rettangolare con inserto in cavallino chiaro. Realizzato interamente in legno massello." = "Table de salle à manger. Plateau rectangulaire avec incrustation de poulain clair, réalisé entièrement en bois plein." http://www.domainfurniture.info/filebrowser/download/518633 (p.102)
Peer comment(s):

agree Acubens
3 hrs
Grazie Acubens!
agree Françoise Vogel
23 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tante grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search