Glossary entry

German term or phrase:

Kavalierspitz

French translation:

macreuse à pot au feu

Added to glossary by Hélène ALEXIS
Feb 12, 2010 20:55
14 yrs ago
German term

Kavalierspitz

German to French Other Cooking / Culinary Österreich
Hier ein Link : http://www.chefkoch.de/forum/2,57,123735/forum.html Kavalierspitz soll Nr 16 sein. Wer kennt das ?
Qui connaît l'équivalent français ?

Contexte : quelqu'un qui ne mange pas à sa faim rêve de manger un bon morceau de viande : Kavalierspitz.
Change log

Feb 18, 2010 07:48: Hélène ALEXIS Created KOG entry

Proposed translations

11 hrs
Selected

macreuse à pot au feu

sûre et certaine

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-02-13 08:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, je viens juste de voir ce qui est au-dessus..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. J'avais compris que c'était ce genre de morceau, mais sans plus... Désormais, je saurai un peu mieux ce que je mange quand je fais un pot-au-feu. "
+2
11 mins

paleron

Morceau de découpe comprenant le membre antérieur, carpe inclus et une partie de certains muscles des régions trachéale et cervicale, dont la pièce parée. ()
Notes :
« Paleron » est un terme de coupe française.
Le terme « palette », au détail, est couramment utilisé au Canada français comme l'équivalent du mot anglais « blade ». Il désigne le haut-côté auquel on a enlevé le collier. En France, les mots « paleron » et « raquette » sont employés pour décrire l'épaule levée. Si le mot « paleron » n'a pas été retenu ici, c'est que l'épaule de boeuf n'est jamais levée en coupe canadienne.

GDT

http://www.fleisch-teilstuecke.at/tsdetail_rind/fts/1403/100...
16 Kavalierspitz
Liegt an der Unterseite des Schulterblattes. Wegen seiner Saftigkeit beliebtes, aufquellendes Siedefleisch.

______________________
Une autre source parle de macreuse
Coupe provenant de la partie supérieure de la pointe d'épaule (muscle sous-épineux).
Note :
Ce morceau est aussi appelé « rôti Belmont » au Canada et « triangle roast » aux États-Unis, où l'on en fait des biftecks, notamment sous l'appellation de « petits steaks ».
blade petite roast
Notes :
The blade petite roast belongs to retail cut.
This cut is produced by pulling the upper clod (infraspinatus) from the top of the blade. The muscle is then pulled away from the blade bone.
In the U.S.A. the cut is also called the "triangle roast" from which petite steaks are made.


--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2010-02-12 21:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ce serait l'arrière du paleron
Voir la référence ci-dessus, le site est en quatre langue, il suffit de cliquer sur le bon drapeau.

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2010-02-12 21:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://urlalacon.com/K9Myk8
macreuse à bifteck sur la figure de cette page.

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2010-02-13 08:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

ET la réponse est :
macreuse à pot-au-feu.
On peut faire confiance à Grietje-Annette.
Peer comment(s):

agree Allibert (X) : Ich kenne den "Wiener Tafelspitz" als Rezept, da ist es aus der Hinterkeule, es ist aber eher ein Gericht als ein bestimmtes Stück Rindfleisch, m. A. n. würde "pot-au-feu" hier passen.
10 hrs
merci, Grietje-Annette, la réponse serait donc macreuse à pot-au-feu.
agree GiselaVigy
11 hrs
merci, Gisela, et bonne fin de matinée !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search