Glossary entry

Polish term or phrase:

wstrzymanie a umorzenie

German translation:

Aussetzen und Einstellen

Added to glossary by Sebastian Kruszelnicki
Jun 12, 2007 08:23
16 yrs ago
7 viewers *
Polish term

wstrzymanie a umorzenie

Polish to German Law/Patents Law: Taxation & Customs Vollstreckung
...wnoszę o wstrzymanie postępowania egzekucyjnego do momentu rozpatrzenia niniejszego pisma. (czasowo)

...mając powyższe na względzie wnoszę o umorzenie postępowania egzekucyjnego. (całkowicie)

Ale w jednym i drugim wypadku nasuwa mi się "einstellen". Jak rozdzielić ten aspekt tymczasowości i finałowości?
Proposed translations (German)
4 +1 Aussetzen und Einstellen

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

Aussetzen und Einstellen

No tu to już mógłbyś zajrzeć do słownika.

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2007-06-12 08:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

Choćby Kilian
Note from asker:
Jak babcię kocham, zajrzałem. :-) Z jakiego korzystasz?
Peer comment(s):

agree Ecofin : zgadaza sie. Sebsatian, dzielem podstawowym w tej materii jest "Kilianka" czyli Alina Kilian, Wörterb. d. Rechts- und Wirtsch.sprache
19 mins
Dziękuję. Nie zawsze zgadzam się z tym słownikiem, ale zgadzam się, że jest najlepszy na rynku.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Korzystam z Kienzler (rzadko tłumaczę dokumenty prawne i ekonomiczne, choć dawno, dawno temu interesowałem się prawem). Dobrze wiedzieć. Dziękuję. :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search