Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Coroczny odpis podstawowy
German translation:
jährlicher Grundbeitrag
Mar 5, 2006 19:48
18 yrs ago
2 viewers *
Polish term
Coroczny odpis podstawowy
Polish to German
Law/Patents
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Zakładowy Fundusz Socjalny
Jeżeli w polskiej firmie wprowadza się zakładowy fundusz socjalny, na rzecz pomocy socjalnej dla pracowników, to wg. polskiej Ustawy o zakładowym funduszu socjalnym tworzy się go z corocznego odpisu podstawowego, naliczanego w stosunku do przecietnej liczby zatrudnionych. Wysokość odpisu wynosi na jednego zatrudnionego ok 37,5 przeciętnego wynagrodzenia miesięcznego w gospodarce narodowej z poprzedniego roku. Jak dokładnie będzie brzmiał ten odpis po niemiecku? Abschreibung? Moze wersja opisowa?
Proposed translations
(German)
3 +2 | jährlicher Grundbeitrag | Danuta Polanska |
Change log
Mar 5, 2006 19:53: Crannmer changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
jährlicher Grundbeitrag
Körperschaftsteuer
Art. 16.
9) Betriebsausgaben sind jedoch:
a) Grundbeiträge und Einzahlungen in diese Fonds, wenn die Pflicht oder die Möglichkeit ihrer Bildung zu Lasten der Betriebsausgaben in gesonderten Gesetzen bestimmt ist,
b) Beträge und Zuschreibungen, die im Sinne der Vorschriften über den betrieblichen Sozialfonds die Betriebsausgaben des Arbeitgebers belasten…
c) Einstellungen in Fonds…
Podatek dochodowy od osób prawnych
Art. 16
9) kosztem uzyskania przychodu są jednak:
a) podstawowe odpisy i wpłaty na te fundusze, jeżeli obowiązek lub możliwość ich tworzenia w ciężar kosztów określają odrębne ustawy,
b) odpisy i zwiększenia, które w rozumieniu przepisów o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych obciążają koszty działalności pracodawcy…
c) odpisy dokonywane na fundusze
Trzy zdania i trzy różne pojęcia :-((
Grundbeitrag
Betrag
Einstellung
Also ich würde für den Grundbeitrag plädiren
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-05 22:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
plädIEren natürlich
Art. 16.
9) Betriebsausgaben sind jedoch:
a) Grundbeiträge und Einzahlungen in diese Fonds, wenn die Pflicht oder die Möglichkeit ihrer Bildung zu Lasten der Betriebsausgaben in gesonderten Gesetzen bestimmt ist,
b) Beträge und Zuschreibungen, die im Sinne der Vorschriften über den betrieblichen Sozialfonds die Betriebsausgaben des Arbeitgebers belasten…
c) Einstellungen in Fonds…
Podatek dochodowy od osób prawnych
Art. 16
9) kosztem uzyskania przychodu są jednak:
a) podstawowe odpisy i wpłaty na te fundusze, jeżeli obowiązek lub możliwość ich tworzenia w ciężar kosztów określają odrębne ustawy,
b) odpisy i zwiększenia, które w rozumieniu przepisów o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych obciążają koszty działalności pracodawcy…
c) odpisy dokonywane na fundusze
Trzy zdania i trzy różne pojęcia :-((
Grundbeitrag
Betrag
Einstellung
Also ich würde für den Grundbeitrag plädiren
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-05 22:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
plädIEren natürlich
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki bardzo. Mam również niemiecką wersję tej ustawy. We wszystkich trzech podpunktach pojawia się to samo określenie: Abbuchungen. "
Something went wrong...