Jan 19, 2008 21:17
16 yrs ago
Russian term
дееспособный
Russian to German
Law/Patents
Law (general)
Wie heißt das nun genau - handlungsfähig, geschäftsfähig oder zurechnungsfähig?
Proposed translations
(German)
4 +6 | geschäftsfähig | orbis |
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
geschäftsfähig
im "juristischen Sinne".
Peer comment(s):
agree |
Dmitri Platonov
: G. ist – als Unterart der allgemeinen Handlungsfähigkeit – die Fähigkeit, durch eigenes Handeln wirksam Rechtsgeschäfte abzuschließen. Das Gesetz geht davon aus, dass volle G. ab Eintritt der Volljährigkeit beginnt./ Russ. Def. siehe: encycl.yandex.ru
7 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
perewod
43 mins
|
Спасибо, Галя!
|
|
agree |
Edgar Hermann
6 hrs
|
Спасибо, Эдгар!
|
|
agree |
AgenturArenski
15 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Taranichev
1 day 49 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Сергей Лузан
8 days
|
Спасибо, Сергей!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
В моем контексте имеется в виду, что человек "признан судом недееспособным", и поэтому не может заключить брак.
Склоняюсь тоже к "geschäftsfähig", но хотел бы убедиться.