Glossary entry

Spanish term or phrase:

RABAS

Dutch translation:

(gefrituurde) inktvis(ringen)

Added to glossary by Nina Breebaart
Nov 22, 2009 16:04
14 yrs ago
Spanish term

RABAS

Spanish to Dutch Other Cooking / Culinary
Hallo, weet iemand wat RABAS zijn?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Dietger Houben

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

4 mins
Selected

(gefrituurde) inktvis(ringen)

afhankelijk van het recept
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je!"
3 mins

inktvisringen

zie referentie:

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-11-22 16:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

Staat trouwens ook in de Van Dale :)

raba (v.; meestal meervoud)
(gebakken) inktvis
Something went wrong...
16 mins

gefrituurde inktvisreepjes

Calamares, alleen niet in ringetjes, maar in reepjes - zie foto. wiki commons; Recept alhier: http://www.cheeef.com/42/recetario/3726/

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-22 16:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

Op fora lees je uitdrukkelijk dat het géén ringen zijn, maar reepjes.
Peer comment(s):

neutral Riens Middelhof : In Argentinië zijn het ALTIJD ringen... Ligt er dus aan waar het recept/de menukaart? van Nina gebruikt gaat worden...
1 hr
en daar ben ik het helemaal mee eens;
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search