Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
con media hora de sol
Russian translation:
полчаса
Added to glossary by
Lidia Lianiuka
Jul 21, 2007 11:08
16 yrs ago
Spanish term
con media hora de sol
Spanish to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Rafael Sánchez Ferlosio
Это через полчаса после рассвета или в полпервого или когда? Или как?
Cuando, con media hora de sol, una mujer le dijo:"Desde la esquina de aquella tapia ya se ve Madrid", se quitó las alpargatas y se puso unjs calcetines y unos zapatos de charol que llevaba en la talega. La tapia era muy alta: por arriba asomaban cipreses.
Cuando, con media hora de sol, una mujer le dijo:"Desde la esquina de aquella tapia ya se ve Madrid", se quitó las alpargatas y se puso unjs calcetines y unos zapatos de charol que llevaba en la talega. La tapia era muy alta: por arriba asomaban cipreses.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | полчаса после рассвета | Lidia Lianiuka |
4 +2 | через полчаса после рассвета | xxxMarina Za (X) |
3 | меньше чем за полчаса | Luz Nomines |
2 | здесь написано, что это семь минут | erika rubinstein |
Change log
Jul 30, 2007 13:57: Lidia Lianiuka Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
полчаса после рассвета
полчаса после рассвета/ восхода солнца, а то в темноте Мадрид не может быть виден :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-07-21 14:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
В каком году происходит действие?
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-07-21 15:08:19 GMT)
--------------------------------------------------
уже увидела, что это 50-е годы, не думаю, чтобы в это время Мадрид освещали, как сейчас.
Перечитала еще раз отрывок: женщина знает, что из-за угла той стены виден Мадрид, но пока еще не видит город, т.к. стена очень высокая (это для меня разъяснение, невнимательно прочитала в 1-й раз)
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-07-21 20:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Пришел муж и сказал, что ни рассветы ни закаты. Следовало бы читать: despues de media hora (de camino) в светлое время суток, если бы действие происходило ночью, то автор написал бы con media hora de luna.
--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2007-07-21 22:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
Что-то не вяжется слово забор к tapia. В основном tapia называют сплошную каменную или саманную стену шириной не менее 20 см. "Забор" же лично у меня вызывает ассоциации с деревянным или железным забором/ решеткой. Каменный забор - как у новых русских на даче.
Каменная ограда?
Изгородь тоже не очень-то звучит.
Кстати, если из-за каменной ограды видны верхушки кипарисов, то это, на 90% кладбищенская ограда, остальные 10% может быть монастырь.
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2007-07-22 08:49:06 GMT)
--------------------------------------------------
Es una metafora literaria que hace mención al reloj de sol.
media hora de sol - media hora de reloj convencional.
Через полчаса
--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2007-07-22 21:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
Мальчик живет близко от Мадрида, в 30-ти минутах, дорога заняла 30 мин. Через 30 мин ходьбы,
Он прошел не менее получаса, когда какая-то женщина сказала...
Когда какая-то женщина ему сказала... он уже шел около получаса
Он был в пути уже не менее получаса, когда
Из-за этих двусмысленностей никогда не берусь за литперевод :) По мне уж лучше технический или юридический.
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-07-21 14:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
В каком году происходит действие?
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-07-21 15:08:19 GMT)
--------------------------------------------------
уже увидела, что это 50-е годы, не думаю, чтобы в это время Мадрид освещали, как сейчас.
Перечитала еще раз отрывок: женщина знает, что из-за угла той стены виден Мадрид, но пока еще не видит город, т.к. стена очень высокая (это для меня разъяснение, невнимательно прочитала в 1-й раз)
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-07-21 20:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Пришел муж и сказал, что ни рассветы ни закаты. Следовало бы читать: despues de media hora (de camino) в светлое время суток, если бы действие происходило ночью, то автор написал бы con media hora de luna.
--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2007-07-21 22:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
Что-то не вяжется слово забор к tapia. В основном tapia называют сплошную каменную или саманную стену шириной не менее 20 см. "Забор" же лично у меня вызывает ассоциации с деревянным или железным забором/ решеткой. Каменный забор - как у новых русских на даче.
Каменная ограда?
Изгородь тоже не очень-то звучит.
Кстати, если из-за каменной ограды видны верхушки кипарисов, то это, на 90% кладбищенская ограда, остальные 10% может быть монастырь.
--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2007-07-22 08:49:06 GMT)
--------------------------------------------------
Es una metafora literaria que hace mención al reloj de sol.
media hora de sol - media hora de reloj convencional.
Через полчаса
--------------------------------------------------
Note added at 1 día10 horas (2007-07-22 21:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
Мальчик живет близко от Мадрида, в 30-ти минутах, дорога заняла 30 мин. Через 30 мин ходьбы,
Он прошел не менее получаса, когда какая-то женщина сказала...
Когда какая-то женщина ему сказала... он уже шел около получаса
Он был в пути уже не менее получаса, когда
Из-за этих двусмысленностей никогда не берусь за литперевод :) По мне уж лучше технический или юридический.
Note from asker:
В темноте - запросто. Там же окна и фонари светятся. |
Женщина знает, что Мадрид виден от того забора, а мальчик переобувается и отправляется в Мадрид пешком. Но точно ли con media hora de sol означает время, в которое женщина ему сказала о Мадриде? |
Да, ограда для tapia, наверное, лучше. |
Peer comment(s):
agree |
Ekaterina Guerbek
: Полчаса после рассвета: "...se llamen algo antes que el sol salga y en los meses de invierno, con media hora de sol fuera..." adigital.pntic.mec.es/lcra.de.felechares.de.la.valderia/Paginas/ordenanza.htm
10 hrs
|
Спасибо, Катерина, но все-таки теперь мне кажется, что здесь речь идет просто об отрезке времени в 30 мин
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Да, вроде, Ваш муж прав. Народ подтверждает. Но всё равно сомнения не совсем иссякли. Спасибо!"
37 mins
здесь написано, что это семь минут
OURENSE :: La Voz de Galicia
-Siete minutos equivalen a media hora de sol. El solario es más rápido y bastante más saludable. Es algo controlado; nosotros ya no permitimos los excesos. ...
www.lavozdegalicia.es/ed_ourense/noticia.jsp?CAT=115&TEXTO=...
-Siete minutos equivalen a media hora de sol. El solario es más rápido y bastante más saludable. Es algo controlado; nosotros ya no permitimos los excesos. ...
www.lavozdegalicia.es/ed_ourense/noticia.jsp?CAT=115&TEXTO=...
Note from asker:
Нет, в Вашем примере говорится о том, что семь минут в солярии всё равно, что полчаса на солнце. |
4 hrs
меньше чем за полчаса
Когда, меньше чем за полчаса ходьбы, одна женьщина ему сказала
+2
3 hrs
через полчаса после рассвета
Имеется ввиду интервал времени, равный 30 минутам (полчаса) после того, как рассвело.
--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2007-07-29 23:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
Екатерина, не знаю, интересует ли вас ещё этот вопрос, но так как Вы его пока не закрыли, откорректирую свой ответ:
Речь идёт об "интервале времени, равном более или менее получасу", и рассвет (если на него нет прямого указания в тексте) здесь ни при чём.
Выражение "hora de sol" уходит корнями в далёкое прошлое. Об этом рассказывает эта страница:
http://www.webpersonal.net/parabolix/relojes/horamedia.html
"...La hora verdadera es la que marca un reloj de sol de horas iguales. Hasta el siglo XVIII la vida en Europa se regía por la hora verdadera: el campanero a las doce ponía el reloj de la iglesia en hora con el sol, y todos los demás ponían el reloj en hora con las campanadas..."
Также подтверждением тому может служить заголовок жтой статьи: Villaverde ya está a media hora de Sol
http://www.elpais.com/articulo/madrid/Villaverde/media/hora/...
--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2007-07-29 23:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
Екатерина, не знаю, интересует ли вас ещё этот вопрос, но так как Вы его пока не закрыли, откорректирую свой ответ:
Речь идёт об "интервале времени, равном более или менее получасу", и рассвет (если на него нет прямого указания в тексте) здесь ни при чём.
Выражение "hora de sol" уходит корнями в далёкое прошлое. Об этом рассказывает эта страница:
http://www.webpersonal.net/parabolix/relojes/horamedia.html
"...La hora verdadera es la que marca un reloj de sol de horas iguales. Hasta el siglo XVIII la vida en Europa se regía por la hora verdadera: el campanero a las doce ponía el reloj de la iglesia en hora con el sol, y todos los demás ponían el reloj en hora con las campanadas..."
Также подтверждением тому может служить заголовок жтой статьи: Villaverde ya está a media hora de Sol
http://www.elpais.com/articulo/madrid/Villaverde/media/hora/...
Peer comment(s):
agree |
Ekaterina Guerbek
: "...se llamen algo antes que el sol salga y en los meses de invierno, con media hora de sol fuera..." adigital.pntic.mec.es/lcra.de.felechares.de.la.valderia/Paginas/ordenanza.htm
10 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
luna12
22 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion