This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English - Standard rate: 0.09 USD per word Spanish to English - Standard rate: 0.09 USD per word Tagalog to English - Standard rate: 0.09 USD per word
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
French to English: Accounting Principles (extracts from a business document) General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - French PRINCIPE DE LA PRIMAUTÉ
DE LA SUBSTANCE SUR LA FORME
On attache plus d’importance à la substance économique des opérations même si la forme juridique donne l’impression qu’un traitement différent est nécessaire
(Ex. Un contrat de location)
Translation - English PRINCIPLE OF THE PREDOMINANCE OF SUBSTANCE OVER FORM
Greater importance is placed on the economic substance of operations even if the company’s legal status gives the impression that a different approach is necessary.
(Ex. a leasing contract)
French to English: IT partnership agreement (extracts from a larger document)
Source text - French 1. Les niveaux de support
XXX a défini 3 niveaux de support :
Niveau 1 : nécessite un ingénieur certifié
Le support technique de premier niveau correspond à la configuration de base et la mise en place des produits XXX (paramétrage, intégration et affinage, transfert de compétence, ...)
Niveau 2 : nécessite deux ingénieurs certifiés
Le support technique de deuxième niveau comprend la résolution de tous les problèmes hors ceux impliquant l'éditeur : (ex : anomalies de fonctionnement, …)
Niveau 3 : assuré par XXX
Le support technique de troisième niveau correspond à la prise en charge des demandes d’information et de résolution de problèmes nécessitant l’expertise technique de l’éditeur.
Translation - English XXX has three defined levels of support:
Level 1: requires a certified engineer
Level 1 technical support corresponds to the basic configuration and the installation of XXX products (setting of parameters, integration and sign display, knowledge transfer...)
Level 2: requires two certified engineers
Level 2 technical support includes the resolution of all problems except those problems that relate to the publisher: (ex: functioning anomalies, …)
Level 3: provided and assured by XXX
Level 3 technical support corresponds to taking over information requests and solving problems that require the technical expertise of the publisher.
Spanish to English: Responses to surveys on the advantages of having Internet General field: Other Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - Spanish La mayoría de sus habitantes se dedican a la agricultura, con la siembra de papa, trigo y maíz [música].
Otra actividad importante es el turismo, alrededor de 500 personas al mes visitan el pueblo como punto para ascender el Pico Bolívar, la cumbre más importante del país [música].
Este proyecto busca diseñar y desarrollar una arquitectura inalámbrica, para proporcionar servicio de acceso a Internet al pueblo de Los Nevados, con la finalidad de reducir el aislamiento, proporcionar oportunidades educativas y económicas, y mejorar la calidad de vida de más de 2000 ciudadanos [música].
El Internet en Los Nevados nos va a permitir--
Intercambiar semillas y comercializar mis cosechas.
Comunicarnos con nuestros familiares y amigos.
Puedo hacer mis tareas y conocer el mundo.
Transmitir nuestra programación en tiempo real.
Y obtener cobertura mundial.
Podría yo vender mis tallas por Internet.
Publicar horario de salida y costos [música].
Podemos mejorar las clases y capacitarnos.
Translation - English Majority of its inhabitants are engaged in agriculture, planting potatoes, wheat, and corn [music].
Another important activity is tourism; about 500 people visit the town per month, making it a point to climb Pico Bolívar, the country’s most important summit [music].
This project aims to design and develop a wireless architecture to provide the town of Los Nevados with Internet access services, for the purposes of diminishing their sense of isolation, providing educational and economic opportunities, and improving the quality of life of the more than 2,000 townspeople. [music].
Internet services in Los Nevados will allow us --
To exchange seeds and market my crops.
Communicate with our families and friends.
Do my homework and get to know the world.
Transmit our programming in real time.
And obtain worldwide coverage.
I could sell my carved statues in the Internet.
Publish departure times and costs [music].
We can improve classes and learn skills.
I can take Internet courses.
And get distance education [music].
Spanish to English: Services Provision Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish PRIMERA INTERPRETACIÓN DE LOS TÉRMINOS DE ESTE CONTRATO. El presente Contrato de Prestación de Servicios Mercantiles de Oficina, sus páginas anexas y los convenios derivados del mismo (el "Contrato") constituyen la totalidad del acuerdo entre las partes y substituyen a todos los convenios anteriores, negociaciones y acuerdos de carácter verbal o escrito entre las partes. En caso de contradicción entre las disposiciones del cuerpo de este Contrato y páginas de datos anexas, tendrán precedencia las disposiciones del cuerpo de este Contrato. Para efectos del presente instrumento se entenderá por el SOCIO a la persona señalada en el inciso A) del anverso de este Contrato que recibe los servicios mercantiles de IOS. Los derechos y obligaciones que se deriven de las disposiciones de este Contrato estarán sujetos a los términos y condiciones contratados por el SOCIO de acuerdo a lo previsto en la Cláusula Segunda.
Translation - English CLAUSE ONE - INTERPRETATION OF THE TERMS OF THIS CONTRACT
This Contract for providing office services, its annexes, and the agreements resulting therein (the “Contract”) constitute the entire agreement between the parties and replaces all previous agreements, negotiations, and resolutions reached verbally or in writing between the parties.
In the event of a contradiction between the provisions contained in the body of this Contract and the annexed pages, the provisions contained in the body of this Contract take precedence. For purposes of this legal instrument, the PARTNER means the person referred to in sub-paragraph (A) on the front of this Contract who receives office services from IOS. The rights and obligations resulting from the provisions of this Contract shall be subject to the terms and conditions entered into by the PARTNER, in accordance with Clause Two.
More
Less
Translation education
Other - McGill University, Montreal
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Apr 2010.
French to English (Certificate, McGill University) Spanish to English (5 years of Spanish language courses) Tagalog to English (Philippines)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Matecat, Powerpoint
Bio
To new and future clients,
What do you expect from a translator?
- professionalism
- experience
- reliability
If you need French, Spanish, and Tagalog to English translations, my translation experience is well grounded in these language pairs. I will be pleased to take on your translation/editing/copy writing projects. (I have over 15 years' experience). In addition to meeting deadlines and high quality translations, you can also expect:
- due diligence (I do the necessary research to ensure that the translation is done in the proper context and in the required English)
- regular updates (so you need not worry about your deadlines)
- excellent English writing skills (good writers make good translators, our professor once said, so your English translation will reflect fluidity, transparency and cohesiveness). I also do English copywriting, marketing materials, e-books (on any subject), articles, letters, CVs, presentations.
I am comfortable translating documents in these areas:
- business (including accounting and finance)
- information technology (hardware and software, infrastructure, architecture, platforms, applications)
- health and social sciences (Master's Degree in Sociology, Ohio University)
- other technical subjects
Keywords: French, Spanish and Tagalog translations to English translations
Editing
Copy writing
Research