Idiomas de trabalho:
inglês para português

Débora Santos

Brasil
Horário Local: 18:13 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Especialização
Especializado em:
TI (Tecnologia da Informação)Medicina (geral)
Computadores (geral) Medicina: farmacêutica
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoTurismo e viagem
Negócios/comércio (geral)Geral/conversas/saudações/cartas
VarejoMarketing/pesquisa de mercado

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
inglês para português - Taxa: 0.07 - 0.09 EUR por palavra / 25 - 40 EUR por hora

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas feitas: 1
Entradas Blue Board feitas por este usuário   2 entradas

Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 2
Formação educacional em tradução Bachelor's degree - Sagrado Coração University
Experiência Anos de experiência em tradução: 12 Registrado no ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Universidade Gama Filho)
Associações N/A
Software Dreamweaver, Heartsome, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio

English to Portuguese (Brazil) translator.

Specialties: IT, Marketing and Healthcare

In 2012, I achieved a bachelor’s degree in Arts – Translation, which has prepared me to offer my clients the proper care and service they deserved. As I continued to better myself, I became proficient with many translation tools, like Trados 2014 and MemoQ, guaranteeing consistency and punctuality in all my work.
My professional experience has taught me not only how to translate in my specialty areas, but also how to understand the difference between these categories and how to tailor the translation so that it can have the proper impact in the target language.

If you have any questions or want to talk to me about your project, be it small or enormous, just contact me and we’ll talk about the best ways to bring your products, services and ideas to the Brazilian market.

Published works
Como Melhorar o Comportamento de Seu Filho Hoje, by Karen Campbell and Katrina Kahler, Como Superar o Medo de Voar: A Cura para o Medo de Voar de Avião, by James Christiansen

Skype: Debtrad

Email: [email protected]

Palavras-chave portuguese, portuguese-english, brazil, Brazilian, IT, information, technology, medical, healthcare, computers. See more.portuguese, portuguese-english, brazil, Brazilian, IT, information, technology, medical, healthcare, computers, medicine, pharmacology, pharmacological, medication, clinic, clinical trial, games, gaming, apps, websites, sites, mobile, tourism, hospitality, hotel, hotels, health care, health, therapy, networks, machinery, technical, manual, user guide, user, application, program. See less.


Última atualização do perfil
Dec 18, 2023



More translators and interpreters: inglês para português   More language pairs