This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Laser scribing of thin-film PV modules - YAG laser / Лазерное скрайбирование тонкопленочных фотоэлектрических модулей - лазер на алюмоиттриевом гранате с неодим General field: Science Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Flashlamp-pumped Nd:YAG-We used the flashlamp-pumped Nd:YAG (Quanta-ray DCR1-A) in the
free-running mode (non-Q-switched) which typically yields several pulses with durations of -190 to 400
nsee, depending on flashlamp energy. (Higher flashlamp energy yields shorter pulses.) Unfortunately
pulse amplitude in the pulse train is quite variable. We also used this laser in the Q-switched mode in
which an intracavity Q-switch holds off lasing during the flashlamp pulse until much higher population
inversion is achieved. Then when the Q-switch "opens," a much higher pulse intensity and much shorter
pulse duration occurs (10 ns at 1064 nm and 8 ns at 532 ns).
The fp-YAG laser has very high pulse energy but is not well suited to scribing beeause the repetition rates
are typically limited to about 50 Hz due to heating in the YAG rod. Nevertheless, we used this laser to test
scribing results at shorter pulse durations. Also the pulse characteristics illustrate very nicely the extremes
related to the optical pumping conditions in the other YAG systems. This system, even without the use of
the amplifier stage, has very high pulse energy, typically 100 mJ/pulse in the Q-switched mode at 1064
nm. Thus, in the present studies with spherical focussing, we have used substantial attenuation of this
beam. The unstable resonator optics of this system do not give clean focal spot profiles without substantial
aperturing. This laser, by virtue of its short pulse durations (-10 ns), provides an important comparison
with the cwp-YAG system with pulses of 70-600 ns. As with most of the lasers, we observed the pulse
shape with a p-i-n photodiode and a Hewlett-Packard model 54510A 1 Gsample/sec digitizing scope. The
hard copy of the pulse shape was obtained via the HPIB interface to a personal computer.
Figure 1 shows that, when the laser is operated in the "free-running" mode, it emits trains of pulses
(relaxation oscillations) with about a half dozen spikes near threshold to more than 50 at a flashlamp
energy of 1.7 times threshold. These pulses are spread over a duration of about 50 f..l.S near threshold to
about 150 f..l.s at the highest lamp energy. As shown in the inset to Fig. 1, the laser in this free running
mode has individual pulse durations ranging from about 190 nsee to about 400 nsee depending on the
flashlamp energy. The longest pulses occur at 33 J of lamp energy, very near the lasing threshold of 32 J.
As the optical excitation increases and the gain increases, the pulse duration shortens considerably, down
to 190 nsec.
When Q-switching is used in the flashlamp-pumped Nd:YAG, lasing is held off as the Pockels cell spoils
the gain (increases the resonator loss) in the laser cavity and much higher population inversion is produced in the laser rod until the resonator loss is rapidly switched low (on a time scale of 1 nsec--much less than
the photon round trip time in the resonator). In this case the output pulse duration is very short, with the
energy coupled out of the laser rod within 2 to 3 photon round trips in the resonator. The Q-switched pulse
durations of both the fundamental wavelength (1064 nm) and the frequency-doubled wavelength (532 nm)
are shown in Figures 2 & 3. We find pulse durations of 11 nsec and 8 nsec, respectively, for the
fundamental and frequency-doubled outputs. The frequency-doubled pulse is slightly shorter in duration
than the fundamental as a consequence of the nonlinear doubling process. There is some irregularity in the
pulse shape which arises from beating of different longitudinal cavity resonances. Newer laser systems do
not show these features, but we believe that they do not affect our scribing results in any case.
Translation - Russian Лазер на алюмоиттриевом гранате с неодимом и импульсной накачкой (fp-YAG): мы использовали Nd:YAG лазер с импульсной накачкой (Quanta-ray DCR1-A) в режиме свободной генерации (без модуляции добротности), в котором обычно производится несколько импульсов продолжительностью от ~190 до 400 нс в зависимости от энергии лампы-вспышки (энергия лампы обратно пропорциональна длительности импульса). К сожалению, частота импульсов в серии достаточно непостоянна. Так же мы испытали этот лазер в режиме модуляции добротности, в котором внутрирезонаторный модулятор добротности задерживает лазерную генерацию на время импульса вспышки до достижения намного более высокого уровня инверсной населенности. Затем, после открытия модулятора добротности достигается более высокая интенсивность импульса и меньшая его длительность (10 нс при 1064 нм и 8 нс при 532 нм).
Лазер на алюмоиттриевом гранате с неодимом и импульсной накачкой имеет очень высокую энергию импульса, но не совсем подходит для целей скрайбирования, поскольку частота повторения, как правило, ограничена значением около 50 Гц из-за нагрева алюмоиттриевого граната (стержня). Тем не менее, мы использовали этот лазер для проверки результатов скрайбирования с меньшей длительностью импульса. Кроме того, импульсные характеристики очень наглядно иллюстрируют крайние значения условий оптической накачки в других YAG-системах. Данная установка имеет очень высокую энергию импульса даже без использования усилителя – порядка 100 мДж/импульс в режиме модулирования добротности при длине волны 1064 нм. В связи с этим, в настоящем исследовании с использованием сферической фокусировки мы значительно ослабляли пучок. Нестабильная оптика резонатора данной системы не позволяла получить четкое пятно фокусировки без серьезного диафрагмирования. Благодаря малой длительности импульса (~10 нс) данный лазер предоставляет важную возможность сравнения с YAG-лазерами с постоянной накачкой и длительностью импульса в пределах 70-600 нс. Как и для большинства лазеров, мы наблюдали форму импульса при помощи pin-фотодиода и цифрового осциллографа Hewlett-Packard 54510A. Вывод формы импульса на печать производился посредством интерфейса HPIB и ПК.
Ра Рисунке 1 видно, что во время работы лазера в режиме свободной генерации он излучает серию импульсов (релаксационные колебания), имеющую около 6 пиков около порога и более 50 пиков при энергии вспышки, равной 1,7 значения порога. Эти импульсы распределены в интервале порядка 50 мкс около порога и в интервале порядка 150 мкс при максимальной энергии лампы. Как видно из вставки в Рисунок 1, лазер в режиме свободной генерации выдает отдельные импульсы длительностью от 190 до 400 нс в зависимости от энергии лампы. Наиболее длинные импульсы приходятся на энергию лампы в 33 Дж, что очень близко к порогу генерации лазера в 32 Дж. По мере роста фотовозбуждения и усиления значительно сокращается длительность импульса – до 190 нс.
При включении модуляции добротности в Nd:YAG-лазере с импульсной накачкой генерация лазера задерживается по мере того, как ячейка Поккельса ухудшает лазерное усиление (повышает потери) в оптическом резонаторе и достигается гораздо более высокая инверсная населенность в стержне до тех пор, пока потери в резонаторе резко не уменьшатся (по временной шкале 1 нс – гораздо меньшее время, чем требуется фотону для облета резонатора). В этом случае длительность импульса очень мала, время вывода энергии из стержня лазера составляет 2-3 облета резонатора фотоном. Значения длительности импульса при модуляции добротности с основной длиной волны (1064 нм) и длиной с удвоением частоты (532 нм) приведены на Рисунке 2 и 3. Установленная длительность импульса составляет 11 нс и 8 нс для 1064 нм и 532 нм соответственно. Импульс с удвоением частоты слегка короче как следствие нелинейной сути процесса удвоения. В форме импульса присутствует неравномерность, обусловленная биением продольных колебаний резонатора. В более новых системах эта особенность отсутствует, но мы считает, что она в любом случае не влияет на процесс скрайбирования.
English to Russian: Fragment of translation of a medical centrifuge operating manual / Фрагмент перевода руководства по эксплуатации медицинской центрифуги General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English INTENDED USE The SmartPReP 2 System is designed to be used for the safe and rapid preparation of autologous platelet-rich-plasma (PRP) from a small sample of blood at the patient’s point of care. The PRP can be mixed with autograft or allograft bone grafting materials prior to application to an orthopedic surgical site as deemed necessary by the clinical use requirements.
The SmartPReP2 System is intended to be used in the clinical laboratory or intraoperatively at point-of-care for the safe and rapid preparation of platelet poor plasma and platelet concentrate from a small sample of blood and for preparation of a cell concentrate from bone marrow.
The AdiPrep™ Adipose Transfer System is used in medical procedures involving the harvesting and transplanting of autologous tissue. The AdiPrep system is used for concentrating adipose tissue harvested with a legally marketed lipoplasty system. The AdiPrep™ Adipose Transfer System is intended for use in the following surgical specialties when the concentration of harvested adipose tissue is desired: Arthroscopic Surgery, Gastrointestinal Surgery, General surgery, Gynecological Surgery, Laparoscopic Surgery, Neurosurgery, Plastic and Reconstructive Surgery, Thoracic Surgery, and Urological Surgery.
SYSTEM CONCEPT
The SmartPReP 2 System consists of a microprocessor-controlled, centrifuge with automated decanting capability using a dual chamber sterile processing disposable. The system technology provides a reproducible process for concentrating desired cells without user interaction beyond loading and starting the centrifuge.
Translation - Russian ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
• Система SmartPReP 2 предназначена для безопасного и быстрого получения аутогенной плазмы, богатой тромбоцитами (ПБТ), из небольшого количества крови на месте оказания медицинских услуг. ПБТ может быть смешана с аутогенным или аллогенным материалом для костной трансплантации непосредственно перед применением в области хирургического вмешательства.
• Система SmartPReP 2 предназначена для эксплуатации в клинической лаборатории или в операционной в месте оказания медицинских услуг с целью быстрого и безопасного получения обедненной тромбоцитами плазмы и концентрата тромбоцитов из небольшого количества крови, а так же для получения концентрата клеток из костного мозга.
• Система передачи жировых клеток AdiPrep™ применяется в медицинских процедурах, связанных с забором и трансплантацией аутогенных тканей. Система AdiPrep используется для концентрации жировой ткани, забранной при помощи доступных на рынке липопластических систем. Система AdiPrep предназначена для использования в следующих областях хирургии, где требуется концентрация забранной жировой ткани: артроскопическая хирургия, хирургия ЖКТ, общая хирургия, гинекологическая хирургия, лапароскопическая хирургия, нейрохирургия, практическая и восстановительная хирургия, торакальная и урологическая хирургия.
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Система SmartPReP 2 состоит из центрифуги под управлением микроконтроллера с функцией автоматического слива с использованием двухкамерных стерильных емкостей. Система позволяет производить концентрацию нужных клеток при том, что участие человека сводится к загрузке образцов и запуску центрифуги.
Russian to English: Фрагмент руководства по эксплуатации контроллера исполнительного механизма / Fragment of an electric actuator controlling unit operating manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Russian 1.3.1 Конструкция
1.3.1.1 Основные составные части контроллера: корпус, размещенные внутри корпуса пла-ты с электронными компонентами, присоединительный фланец, лицевая панель, клеммный отсек с кабельными вводами, крышка. Контроллер конструктивного исполнения "1" подключается к корпусу ЭП непосредственно, без присоединительного фланца. Внешний вид контроллеров в за-висимости от конструктивного исполнения представлен на рисунке 1.
1.3.1.2 На лицевой панели (рисунок 2) расположены органы индикации, защищенные смот-ровым окном, и органы управления, образующие панель местного управления (далее – ПМУ).
Органы индикации контроллера:
- четырехразрядный цифровой индикатор (далее – цифровой индикатор), обеспечивающий индикацию текущего положения выходного органа и момента на выходном органе ЭП, %;
- светодиодные индикаторы "ДИСТ", "АВАР", "МЕСТ", " " (закрыто), "МОМ", " " (от-крыто).
Органы управления контроллера:
- переключатель режимов управления (селектор) с положениями: "МЕСТ", "ДИСТ" – рабочие режимы работы контроллера; "0" (останов) – режим настройки контроллера (2.4.1.1). Переключа-тель режимов управления может быть заблокирован в любом положении с помощью навесного замка;
- кнопки: ""/ " " (открыть), ""/ " " (закрыть), ""/ "СТОП" и ""/ "СБРОС".
1.3.1.3 Действие кнопок и индикация для режима настройки описаны в подразделе 2.3 "На-стройка", для рабочих режимов – в подразделе 2.4 "Использование контроллера в составе ЭП".
Translation - English 1.3.1 Design
1.3.1.1 Major controller parts: body, circuit boards with electronic components inside body, at-tachment flange, local control panel, terminal compartment with cable glands, cover. Controller of design version “1” is mounted directly on actuator body without attachment flange. Exterior of various design versions of controller is shown on the Figure 1.
1.3.1.2 Local control panel (Figure 2) accommodates indicators protected with inspection window and controls comprising a local control panel.
Indicators:
- 4-digit display (hereinafter – display) providing indication of actuator output unit current position and torque, %;
- LED indicators "ДИСТ" (Remote control), "АВАР" (Failure), "МЕСТ" (Local control), " " (Closed), "МОМ" (Torque), " " (Open).
Controls:
- control mode switch (selector) allowing switching between: "МЕСТ" (Local control), "ДИСТ" (Remote control) – controller operating modes; "0" (Stop) – controller adjustment mode (2.4.1.1). Mode switch can be locked in any position with a padlock;
- buttons: ""/ " " (Open), ""/ " " (Close), ""/ "СТОП" (stop) and ""/ "СБРОС" (re-set).
1.3.1.3 Button functions and indication in adjustment mode is described in the clause 2.3 "Adjustment", in operating mode – in the clause 2.4 "Application of controller as part of electric actuator ".
Russian to English: Фрагмент перевода руководства по эксплуатации взрывозащищенного электрического исполнительного механизма / Fragment of ex-proof electric actuator operating man General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Russian 1.4.1 Принцип работы привода заключается в преобразовании электрического сигна-ла, поступающего от регулирующего или управляющего устройства во вращательное пере-мещение выходного вала.
Общий вид привода типов ПЭМ-А, ПЭМ-Б, приведен в приложении В, привода типов ПЭМ2-А ПЭМ2-Б в приложении Б, рисунок Б.8, привода типа ПЭМ2-В в приложении Б, ри-сунок Б.9.
1.4.2 Габаритные и присоединительные размеры привода приведены в приложении Б.
1.4.3 Электрические принципиальные схемы и примеры подключения привода приве-дены в приложениях Ж.
1.4.4 Двигатель 1 (приложение Б, рисунок Б.9 или приложение В) предназначен для создания требуемого крутящего момента на входе редуктора привода и обеспечения враще-ния вала привода с постоянной скоростью.
В приводе применен взрывозащищенный асинхронный двигатель типа ДАТ-IIВТ4 или типа АИМ в зависимости от исполнения привода, см. таблицы 3 и 4, технические харак-теристики двигателя приведены в таблице 5.
Translation - English 1.4.1 Actuator operation principle is in conversion of electric signal acquired from a regulating or control device into actuator output shaft rotation.
General view of ПЭМ-А, ПЭМ-Б actuators is given in the Appendix C; of ПЭМ2-А ПЭМ2-Б actuators – in the Appendix B, Figure B.8; of ПЭМ2-В actuators – in the Appendix B, Figure B.9.
1.4.2 Overall and mounting dimensions of actuators are given in the Appendix B.
1.4.3 Electric circuit diagrams and example connection schemes are given in the Appendix G.
1.4.4 Motor (1) (Appendix B, Figure B.9 or Appendix C) is designed to provide the re-quired torque at the actuator gear reducer output and to provide constant speed rotation of actuator output shaft.
Actuator employs ДАТ-IIВТ4 type or АИМ type explosion-protected induction motor de-pending on a particular version (see Table 3 and 4). Motor specifications are given in the Table 5.
Russian to English: Фрагмент перевода руководства по эксплуатации пофазно-экранированного токопровода / Fragment of an isolated-phase bus duct operating manual translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Russian 1.4 Устройство и работа токопровода
1.4.1 Токопровод изготавливается предприятием-изготовителем и поставляется в виде крупных типовых монтажных секций и отдельных элементов конструкций различных по конфигурации, выбираемых из условий возможности транспортировки, удобства монтажа и рациональности компоновки.
1.4.2 На месте монтажа все монтажные секции и отдельные элементы токопроводов (по шинам и оболочкам) соединяются между собой электросваркой в среде защитного газа (аргона).
1.4.3 Каждая фаза токопровода (рисунок А.1) состоит из токоведущей шины трубчатого сечения 1, цилиндрической оболочки-экрана 2 и опорного изолятора 3. Изолятор устанавливается в оболочку-экран через фланец 4 в экране и крепится к нему через уплотнительную прокладку 5. На конце изолятора имеется держатель 6. При помощи держателя 6 шина 1 удерживается в необходимом положении. При установки изолятора держатель входит в паз на шине и при повороте изолятора с держателем на 90° становится поперек паза.
1.4.4 Крепление токопровода к балке (рисунок А.2) производится при помощи хомута, состоящего из опорного полухомута 1 и поджимного полухомута 2. Опорный и поджимной полухомуты стягиваются на оболочке-экране 3 при помощи крепежного элемента 4. Опорный полухомут крепится к скобе 5, привариваемой при монтаже к балке 6.
Изоляция опорного полухомута от монтажных конструкций осуществляется с помощью изоляционных втулок 7, 8 и изолирующих прокладок 9. Между изолирующими прокладками находится стальная пластина 10. Поджатие к скобе 5 производится при помощи болтового соединения 11.
Translation - English 1.4.1 Bus ducts are manufactured by ABS ZEiM Automation and supplied as large-size typical assembly units and parts of various shape (configuration) that is determined by transport requirements, considerations of assembly convenience and efficiency of configuration.
1.4.2 At the installation site all the assembly units and parts (grouped by buses and housings) are connected together by means of gas-metal arc welding (in argon).
1.4.3 Each phase of a bus duct (see Figure A.1) consists of a circular section conductor busbar (1), cylindrical housing shield (2) and a supporting insulator (3). Insulator is installed into housing through a flange (4) and secured in it using a pad (5). Each insulator has a holder (6) that holds a bus (1) in the required position. When an insulator is installed a holder gets inside a socket on a busbar, when the insulator is rotated by 90° a holder sets perpendicular to busbar axis inside socket thus securing the busbar.
1.4.4 Bus duct is attached to beam (see Figure A.2) by means of a supporting half-ring clamp (1) and a press half-ring clamp (2). Supporting and press half-ring clamps are locked together on a housing (3) by means of a fastening element (4). Supporting half-ring clamp is attached to bracket (5) that is welded to a beam (6) during installation.
English to Russian: Fragment of fiber laser cutting machine operating mnual translation / Фрагмент перевода руководства по эксплуатации оптоволоконного станка лазерной резки металла General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English 4.2.3 Concentric adjustment of laser and nozzle
The procedures for adjusting the laser passing through the nozzle center:
1. Open the software, move the cross beam and laser cutting head to proper position.
2. Paste the cellulose tape evenly to the end face of the nozzle with your thumb (as shown in Figure
4-2).
3. Set proper power in the software (about 10%), click "Laser" (or "Laser" button on the handle), the
icon "⊙" will be displayed on the tape, take off the cellulose tape and note not to rotate its relative
position. In case the light spot is not in the nozzle center, it is necessary to adjust knob on top of the
cutting head to ensure the light spot is at the nozzle center. Repeat the above action until the hole in
cellophane tape by laser overlaps with the nozzle center.
When the nozzle center is not concentric with the center of the laser, the impacts on cutting quality
include: 1. Affecting the cutting section, the ejecting assisted gas will cause uneven gas, and
inconformity qualities around the cutting section, even irregular cutting. 2. Affecting angle quality,
partial over-melted phenomenon will occur when cutting small work pieces with sharp angle or
small angle, cutting plate; sharp corners may not be achieved when cutting the thick plate. 3. In case
the perforation is not stable, over-melted phenomenon may occur when perforating the thick plate
and the time perforation time is hard to control. The concentricity of nozzle center and the laser is
one of the important factors of cutting quality, especially cutting the thick work piece, its effect is
even greater. Thus the concentricity of nozzle center and laser shall be adjusted to achieve better cutting section.
4.2.4 Adjustment of light beam focus
During the laser cutting, the relative location of beam focus and cutting sheet metal surface has a
large effect on cutting quality, and it is very important to adjust the focus position. This laser cutting
machine is equipped with automatic following adjustment device with high precision; the numerical
control system will automatically adjust the distance of the end face under the nozzle from the sheet
metal when changing the plate height to ensure the constant height from the nozzle to the plate
surface and constant position of the focus.
The precise screw lift focus box will be adopted for focusing mechanism of focus lens to realize the
focus adjustment, featuring self-locking capability and fine focusing function.
Focusing hand wheel is equipped with focusing module, 20 halving tick marks are made along the
peripheral direction (as shown in Figure 4-3), the focus lens will lift or decline for 0.05mm for one
tick mark rotation, and the focusing lens will lift or decline 1mm vertically when rotate one circle. 0
scale is located near the nozzle, -5 means that the focus will stick 5mm out from the nozzle, and +5
means that the focus retracted 5mm at the focus.
Translation - Russian 4.2.3 Центрирование лазерного пучка и сопла (настройка концентричности пятна)
Порядок центрирования лазерного пучка и сопла:
1. Запустить управляющее ПО, переместить лазерную головку в положение, удобное для доступа.
2. Установить целлюлозную пленку непосредственно под нижний край сопла как показано на Рисунке 4-2.
3. Задать в программе мощность лазера на соответствующем уровне (10%), кликнуть по кнопке Лазер (Laser) (или нажать на кнопку Лазер на пульте управления) – на пленке появится отметка лазерного пучка . Извлечь пленку не вращая ее относительно лазерной головки. Если отметка лазерного пучка находится не по центру сопла – отрегулировать ее при помощи вращения регулировочного колеса в верхней части головки. Производить регулировку до совмещения отметки на пленке с отверстием сопла.
При несоосности сопла с лазерным пучком последствия включают:
1. Негативное влияние на качество реза. Неравномерное воздействие истекающего газа на поверхность материала может привести к неровности реза. 2. Нарушение формы угловых элементов при обработке малых деталей с острыми углами (возможно непрорезание острых углов при обработке толстого материала). 3. При обработке толстого материала могут появиться области чрезмерного температурного воздействия (чрезмерного расплава). Соосность лазерного пучка и сопла является одним из основных факторов, определяющих качество резки, в особенности при обработке толстого материала.
4.2.4 Регулирование фокусировки пучка
В ходе лазерной резки большое влияние на качество обработки оказывает взаимное расположение точки фокусировки пучка и поверхности материала. Настоящий станок оснащен высокоточным автоматическим устройством контроля высоты – система автоматически настроит расстояние между соплом и поверхностью материала при смене листа и будет поддерживать его для обеспечения надлежащей фокусировки пучка.
Высокоточный винт регулировки фокусного расстояния позволяет настраивать положение линзы и имеет функцию самоблокирования, обеспечивая качество фокусировки в ходе работы.
Механизм фокусировки имеет 20 делений (шагов), 1 шаг равен перемещению сопла на 0,05 мм в вертикальной плоскости. 1 оборот регулировочного колеса – перемещению на 1 мм. 0 – средняя точка, -5 – понижение высоты сопла на 5 мм, + 5 – повышение высоты сопла на 5 мм.
English to Russian: Fragment of a contract translation / Фрагмент перевода контракта General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 4. Disputed Amounts. With respect to any Disputed Amount, the Escrow Agent shall continue to hold such amount in the Escrow Funds until such time as he receives either (i) a certificate signed jointly by any authorized agent of each of Purchasers and Sellers directing the Escrow Agent to distribute the Purchasers Disputed Amount to Sellers or the Sellers Disputed Amount to Purchasers or (ii) a final, non-appealable order issued by a Court directing the Escrow Agent to distribute the Purchasers' Disputed Amount to Sellers or the Sellers' Disputed Amount to Purchasers, along with an opinion of counsel of the party receiving the Disputed Amount to the effect that such order or ruling is final and non-appealable, upon which the Escrow Agent may conclusively rely.
5. No Duty to Verify. The Escrow Agent shall have neither the duty nor the authority to verify the accuracy of the information provided to the Escrow Agent, nor the genuineness of the signatures thereon or the authority of such signatories to execute any documents related to the Stock Purchase Agreement. Upon distribution of the entire Escrow Funds to Purchasers, the Escrow Agent shall be deemed to have fully discharged his duties and obligations hereunder, and shall have no further liability or obligation to any party with respect hereto.
Translation - Russian 4. Оспариваемые суммы. При наличии оспариваемых сумм Эскроу Агент продолжит хранение Условного депозита до получения одного из нижеперечисленных документов: а) сертификата, совместно подписанного уполномоченным представителем каждого из Покупателей и Продавцов, с указанием Эскроу Агенту распределить Оспариваемую сумму депозита Покупателей среди Продавцов или Оспариваемую сумму депозита Продавцов среди Покупателей, или б) окончательное и не подлежащее пересмотру решение Суда, предписывающее Эскроу Агенту распределить Условный депозит Покупателей среди Продавцов, или Условный депозит Продавцов среди Покупателей с заключением юриста Стороны, получающей Оспариваемую сумму, о том, что таковое решение или постановление является окончательным и не может быть оспорено, которому может доверять Эскроу Агент.
5. Отсутствие обязанности проверки подлинности. Эскроу Агент не несет обязательств и не имеет полномочий для проверки точности предоставленной ему информации, подлинности подписей или полномочий подписантов подписывать документы, связанные с Договором купли-продажи ценных бумаг. По завершении распределения всей суммы Условного депозита среди Покупателей считается, что Эскроу Агент полностью выполнил свои обязательства в рамках настоящего Договора, и более не несет ответственности или обязательств перед какой либо его Стороной.
Russian to English: Фрагмент перевода контракта / Fragment of a contract translation General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1.1. Поставщик продает, а Покупатель покупает Товар – предметы мужской и женской одежды, мужскую и женскую обувь, а также сопутствующие аксессуары, далее именуемые «Товар», на условиях, изложенных в данном Контракте.
1.2. Наименование, ассортимент, количество и иные характеристики Товара, а также цена Товара и сроки его поставки определяются Сторонами дополнительно и отражаются в Спецификациях на закупку, являющихся неотъемлемой частью настоящего Контракта, подписываемых обеими Сторонами.
УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
Оплата за каждую партию Товара производится Покупателем путем безналичного перечисления денежных средств на счет Поставщика в течение (но не позднее) 30 (тридцати) дней, начиная с даты поставки (дата поставки - день ноль). Допускается оплата частями в течение указанного срока.
Настоящий Контракт составлен на английском и русском языках в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой Стороны. При возникновении разногласий между текстом на русском языке и текстом на английском языке приоритет отдается русскому тексту.
Translation - English SUBJECT MATTER
1.1 Supplier shall sell and the Buyer shall purchase the Goods – men’s and women’s garments, men’s and women’s footwear and accessories hereinafter referred to as the Goods on the terms set forth herein.
1.2 Name, range, quantity and other characteristics of the Goods so as the price of the Goods and its supply terms shall be additionally stipulated by the Parties and set forth in Procurement Specifications that shall be signed by the both Parties and that are essential parts of the Contract.
PAYMENT TERMS
Payment for each batch of Goods shall be effected by the Buyer by bank transfer to the Supplier’s bank account within (not later than) 30 (thirty) days from the shipment date (shipment date – day 0). Buyer is allowed to pay in parts during the aforementioned term.
The present Contract is made up in English and in Russian, in two counterparts, one counterpart for each party. In case of any discrepancies between the Russian and English version the Russian shall prevail.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Chuvash State University named after I.N. Ulyanov
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
In my professional activity I strive to achieve best combination of quality, price and terms in order to leave each customer satisfied and willing to hire me again.
I like to accept challenges that imply proper motivation. I am ready to get 120% mobilized to achieve set goals.
Keywords: technical translation, Russian to English, English to Russian, industrial automation, relay protection, laser cutting, mining, mechanical engineering, contracts, specifications. See more.technical translation, Russian to English, English to Russian, industrial automation, relay protection, laser cutting, mining, mechanical engineering, contracts, specifications, certificates, standards, . See less.