عضو منذ Nov '23

اللغات التي تعمل بها:
عربي إلى أنجليزي
أنجليزي إلى عربي

Availability today:
غير متفرغ (auto-adjusted)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Marwa Ismail
Quality is the best business plan

Cairo, Al Qahirah, مصر
الوقت المحلي : 16:28 EEST (GMT+3)

اللغة الأم :عربي (Variants: Egyptian, Saudi ) Native in عربي
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
لم يتم الحصول على تغذية استرجاعية
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Copywriting, Editing/proofreading, Translation, Transcreation, Subtitling, Software localization, MT post-editing, Transcription
الخبرة
متخصص في:
الزراعةالفن، الفنون، الحرف اليدوية، الرسم
السيارات \ المركبات والشاحناتالطب: علم أمراض القلب
الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائيةالحاسوب: مكوناته
الحاسوب: الأنظمة، الشبكاتالإنشاء \ الهندسة المدنية
علم طبقات الأرضتكنولوجيا المعلومات

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
التعرفة
عربي إلى أنجليزي-التعرفة:0.02-0.05 USD للكلمة/15-18USD للساعة / 0.50 - 1.00 USD per audio/video minute
أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.03-0.06 USD للكلمة/15-18USD للساعة / 0.50 - 1.00 USD per audio/video minute

مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم  0 مُدْخَلات
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 2
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 15. مسجل في بروز.كوم:Oct 2021 أصبح عضوا Nov 2023
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد N/A
العضوية N/A
برمجيات Idiom, Localizer, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume أنجليزي (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Having worked as an English <> Arabic translator and reviewer for more than 12 years, I have developed a deep knowledge and proficiency in both languages. My extensive experience in reviewing and editing translated content allows me to effectively identify and correct any linguistic, grammatical, or cultural errors, ensuring the final product meets the highest standards.

I am adept at using various translation tools and software, such as Trados, MemoQ, Memosource, Transit and Passolo, to enhance efficiency and accuracy in my work. Additionally, my familiarity with different subject areas, including marketing, Games, Subtitling, Media content, and life sciences enables me to handle diverse content types effectively.

I am passionate about collaborating with fellow translators. As a firm believer in the power of knowledge sharing, I actively seek opportunities to exchange insights, best practices, and industry trends. I am always excited to welcome new clients and translators into my network. I approach each collaboration with a spirit of curiosity, embracing the opportunity to learn from diverse perspectives and enhance the quality of our work together. 



آخر تحديث للصفحة الشخصية
Feb 13