This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Persian (Farsi): Renouncing the Digital Revolution General field: Tech/Engineering
Source text - English The media studies building at Queens College is small and dark, with low ceilings and narrow corridors. It was built more than a century ago as a residential school for incorrigible boys, and a certain atmosphere of neglect remains. When I visit on a January weekday to see Douglas, who teaches here, he guides me around a stack of fallen ceiling tiles to his office in a back corner of the first floor. The Wi-Fi in the room is spotty, so he uses an Ethernet adapter to plug his laptop into the wall. The only evidence that we haven’t traveled back to the ’90s is that when it’s time for class, no students show up. Instead, Douglas opens his laptop and brings up a grid of faceless black boxes.
This is the first course meeting of “Digital Economics: Crypto, NFTs and the Blockchain.” Douglas is a good sport about teaching on Zoom, though it’s a shame his class of mostly undergraduates can’t fully appreciate the 62-year-old media-studies-professor look that he’s absolutely nailed: black V-neck, cropped gray hair. He launches into an impassioned half-hour lecture in which he urges his students, only three of whom have their cameras on, to see through the social construction of money—he pulls out a dollar bill and waves it in front of the laptop screen, saying, “This is not money. This is a piece of paper that we use to represent money”—and to probe what he calls the “big question” of his life’s work: how power travels across media landscapes.
Translation - Persian (Farsi) ساختمان مطالعات رسانه در دانشگاه کویینز، ساختمانی کوچک و تاریک با سقفی کوتاه و راهرو های باریک است. این ساختمان بیش از یک قرن پیش به عنوان مدرسة شبانهروزی برای پسران سرکش ساخته شده بود و هنوز هم جوِ بیتوجهی و سهلانگاری در آن احساس میشود. روزی که من برای دیدن «داگلس» از این ساختمان دیدن کردم، او پس از گذر از توده ای از کاشی های سقفی ریخته شده، من را به سمت دفترش در انتهای طبقه اول راهنمایی می کند. وایفای در این اتاق بهخوبی کار نمیکند، بنابراین او لپتاپش را با استفاده از یک آداپتور اترنت به اینترنت وصل میکند. تنها شواهدی که نشان میدهد که به دهة۹۰ میلادی سفر نکرده ایم این است که وقتی زمان کلاس میرسد، هیچ دانشآموزی حاضر نمیشود. به جای آن، داگلس لپتاپ خود را باز میکند و در آن صفحهای از قابهای سیاه و بیصورت را دیده میشود.
این اولین جلسه درس «اقتصاد دیجیتال: کریپتو، انافتی و بلاکچین» است. داگلس با تدریس در زوم مشکلی ندارد، اگرچه جای تأسف دارد که دانشجویان او که اغلب مشغول به تحصیل در دورة لیسانس هستند، تیپ استاد ۶۲ سالة مطالعات رسانه خود را که خیلی هم به داگلس میآید را از نزدیک نمیبینند. منظور از این تیپ استادی موهای خاکستری کوتاه داگلس و ژاکت یقه هفت سیاهش است. سپس او سخنرانی شورانگیزی را شروع میکند که نیم ساعت طول میکشد. در آن به دانشجویان خود (فقط دوربین سه نفر روشن است) اصرار میکند تا به دنبال حقیقت بنیان اجتماعی پول باشند. او اسکناسی یک دلاری بیرون میآورد و آن را در مقابل صفحه لپتاپ میتکان میدهد و میگوید: «این پول نیست. این یک تکه کاغذ است که ما از آن به عنوان نماد پول استفاده میکنیم.» همچنین از دانشجویان میخواهد که به دنبال پاسخی برای سؤالی بگردنند که داگلس آن را «معمای بزرگ» زندگی حرفهایاش مینامد: چگونگی گردش قدرت در مناظر رسانهای.
More
Less
Translation education
Master's degree - Ferdowsi University of Mashhad
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Nov 2023.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, ChatGPT, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, ProZ.com Translation Center, Subtitle Editor, Trados Studio
Bio
My name is Mahsa Shirazian and I am an experienced translator with a background in English Literature and English Translation. I obtained my BA in English Literature and my MA in English Translation from Ferdowsi University of Mashhad (FUM).
With six years of freelance translation experience, I have honed my skills in various fields. While I have worked in Translation, Marketing, and Education, my specialization lies in translating texts related to medicine, psychology, AI, and IT.
Being a native Persian speaker, I am fluent in English with advanced proficiency. I hold C2 English language certificates, as well as certifications in subtitling and interpreting.
My commitment to accuracy, attention to detail, and timely delivery ensures that my clients receive a high-quality translation service. I am dedicated to providing linguistic solutions that cater to my clients' needs in the most efficient and effective manner.