·
Acting as Quality Control Specialist in large-scale projects ·
Tools: JIRA, Trados Studio 2011 - 2015, Wordfast, MemoQ, Memsource WORK EXPERIENC
Medical Translator/Reviewer – ICON plc
(2019 – ) ·
Materials in the areas of medicine,
pharmaceutics, clinical trials, and law (primarily clinical contracts) Language Lead / Language Manager
(Freelance) – TransPerfect / translations.com (2019 – ) ·
Direct, client facing role acting
as liaison between the linguists and the client ·
Responsible for multiple accounts ·
Drafting Style & Voice Guides,
validation of glossaries, reference material, etc. ·
Quality control (review) step
ensuring content is on brand, on preference etc. ·
Manager of the linguistic team for
their language and ensuring there is a strong feedback loop. This
responsibility includes:
o Owning the overall quality output of the linguistic team
o Establishing a linguistic roadmap to maintain consistency and accuracy across
translations
o Coordinating with reviewers and linguists to answer queries and provide
clarification, guaranteeing consistency and coherence among reviews and
translations
o Helping on-board new linguistic teams
o Training and supporting new linguists
o Building community among linguists
o Advising on resource selection upon request, taking into account previous
experience and market knowledge ·
Giving feedback and reporting on
Machine-Translated Content, providing input for improved machine learning Language Specialist – TransPerfect /
translations.com (2018 – 2019) ·
Working on projects in IT, Travel
& Accommodation, Fashion & Retail ·
Editing / QM / QA of translated
material and digital content ·
Acting as the primary linguist to
assess the quality feedback & suggestions by the clients ·
Providing solution to linguistic
queries both internally and externally Providing feedback on the quality of localized contentFreelance
Translator – Lionbridge (2016 – Present)
·
Member of Turkish Localization
Team working on Google projects (Help, UI, Marketing, Legal) ·
Localization of subtitles for
Google training videos ·
Post Machine-Translation Editing
Freelance
Editor – Plarium (2016 – Present)
·
Acting as the Lead Turkish Editor
& QM Specialist working on localized UI and marketing texts for online
games: Vikings: War of Clans and Throne: Kingdom at War ·
Preparing & updating Style
Guides and Glossaries ·
Evaluating and providing solutions
for culturally specific issues for in-game texts as well as marketing material Freelance
Senior Translator & Proofreader – TurkishEnglish.com, Inc. (2014 – Present)
·
Senior Translator / Reviewer
working on small to large scale projects mainly in the fields of IT, legal,
finance & medical ·
Preparing Glossaries, ensuring
client-approved Glossaries are followed, making suggestions for new terms ·
Addressing client feedback
regarding quality ·
Working in cooperation with an
online team of linguists to ensure quality throughout the project life cycle Freelance
Translator & Proofreader – RWS Moravia (2014 – Present)
Turkish Language Collaborator working on Natural
Language Understanding project to train Google’s Virtual Personal Assistant
Freelance
Translator & Proofreader – MotaWord (2014 – 2019) Freelance
Translator – Entra Translation (2015 – 2019) Freelance Translator – Istanbulingua.com
(2014 – 2019) Freelance
Senior Translator, Proofreader & Copywriter – MyTurkish (2008 –
2014) In-house
Translator & Proofreader – Arslaner Tercume (2006 – 2007) Freelance
Translator – Investco Corporate Finance, Dijital Tercume, Sentro Dil
Hizmetleri (2006 - 2008) Freelance/Part-time
Translator & Copywriter – Medyaevi (2006) Part-time Assistant/Translator/Interpreter – Yabyay
Yayımcılık (2005)
ACADEMIC RECORDS 2002
– 2006:
Department of Translation and Interpreting Studies, Faculty of Arts &
Sciences, Boğaziçi University, Istanbul, Turkey (B.A.)
VOLUNTEER ACTIVITIES Volunteer
Translator – Sikana (sikana.how)
Volunteer Translator &
Proofreader – The Rosetta Foundation |
|