This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Cómo China ha entrado en una nueva coyuntura
Source text - English 中国发展的实际超过我们的预期,也超出外国人的估计。哈佛大学经济学教授罗伯特•巴罗认为,中国正在开展一个真正的大跃进,这不同于上世纪50年代末的“大跃进”。他认为,世界最为重要的不是伊拉克和反恐战争,而是中国作为亚洲经济和政治中心的崛起 。2005年诺贝尔经济学奖获得者斯彭斯教授撰文指出:虽然许多亚洲国家和地区过去亦曾经历高速且持续的经济增长,但从未见过像中国这样规模庞大的经济体,在一段长时间内如此强劲增长,其发展规模和重要性之大,影响人口之多,都是空前的
Translation - Spanish El desarrollo de China sobrepasa nuestras expectativas, también va más allá de las estimaciones realizadas por los extranjeros. Robert J. Barro, profesor de economía de la Universidad de Harvard, considera que China está llevando a cabo un auténtico gran salto adelante, distinto a la iniciativa de El Gran Salto Adelante que se llevó a cabo a finales de los años cincuenta del siglo pasado. Según Robert J. Barro, el crecimiento acelerado de China, como el motor económico y político de Asia , es más importante que la guerra de Irak y la lucha contra el terrorismo. En el año 2005, el ganador del Premio Nobel de Ciencias Económicas, el catedrático A. Michael Spence, señaló que aunque muchos países y regiones de Asia hayan experimentado en el pasado un crecimiento económico rápido y sostenible, jamás han vivido un crecimiento tan frenético como el de China. A largo plazo, la importancia a gran escala de este crecimiento sin precedentes tendrá un gran impacto en la mayoría de la población.
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Nov 2007.