This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Polish to English: Connective tissue General field: Art/Literary Detailed field: Other
Source text - Polish Widziana przez okular mikroskopu przypomina mapę prowincji o gęstej fakturze granic, rzek i dróg połączonych w sieć ogniskami splotu osobnych linii. Textus connectivus, tkanka łączna. Najbardziej zróżnicowana ze wszystkich tkanek. Wytwarza substancję międzykomórkową, budującą złącza, życiodajną. Pojedyncze włókna, luźno ułożone, osobne jak kreski Giacomettiego, nakładają się na grunt spoiwa, przez histologów nazywany istotą podstawową. To w niej zanurzone są komórki i włókna. Jest bezpostaciowa, wspólna dla wszystkich, wyłaniająca się u samego początku z mezenchymy, czyli tkanki łącznej zarodkowej, w której nie ma jeszcze włókien.
Translation - English Seen through the lens of a microscope it reminds of a map of a province with its dense texture of borderlines, rivers and roads interconnected by a weave of separate lines. Textus connectivus, connective tissue. The most diversified of all tissues. It produces the intercellular substance, a bond-building and life-giving substance. Single fibres, loosely arranged, separate like Giacometti's lines superimposed on the bond's primer, are called by histologists the ground substance. Immersed in it are cells and fibres. The tissue is amorphous, common to all organisms, emerging at the very beginning from mesenchyme, the still fibreless embryonic connective tissue.
Specialisation areas EN-PL-EN:
- multiculturalism, historical, literary and linguistic studies (due to my academic training),
- art and its history
- tourism (guidebooks as well as text releated to the fields listed above)
- software localization
- technical translation (historically chemistry, currently more OSH-related and instruction manuals)
- medical translation (especially that related to the fields directly above and below)
- legal English (legal documents, diplomas, business matters, correspondence, financial documents etc. and interpreting in court etc.)
I have also spent many hours interpreting PL - EN and EN - PL (mostly consecutive).
Other (secondary) languages:
DE-PL - technical translation
NO-PL - medical translation
In a nutshell:
academic background in translation and interpreting,
over twenty years of experience,
ICT is no secret whether it is programming or CAT tools (not to mention popular apps like Microsoft Office:) and the likes),
good knowledge of CAT tools (currently Trados Studio 2017)
Samples of my work [selected]:
Vilnius: Mit podziału i związku in Venclova, Tomas Eseje. Publicystyka. Pogranicze
Lewis Hyde: O pewnym pokarmie, którego nie możemy zjeść. Krasnogruda nr 13, (online)
Podręcznik Dialogu. Zaufanie i tożsamość [Trust and Identity. A Handbook of Dialogue] (essays) (online - http://www.academia.edu/6768621)/Trust_and_Identity._A_Handbook_of_Dialogue)
Miłosz-Dialogue-Borderland [The International Centre for Dialogue in Krasnogruda]
.. And Overwhelmed by the Atmosphere of Kindness [Ignacy Karpowicz Art photo album for Podlaskie Province]
Less Dust (EFBWW, CEI-Bois and Usl7 report) (online at http://www.cei-bois.org/files/9_-_Less_dust_brochure_PL.pdf)
Audits in occupational health and safety regulations for Top2001
OSH Evaluation of conformity Mondi Eschenbach's Diana and Domino machines
Verkaufvertrag Windpark Hemme West GbR
Waste -Tool (PL-EN-DE Internet webpage/glossary for construction industry)
Gas odorification website
Suwałki District. Tourism with History in the Background (tourist guide)
Legnica City Guide. (tourist guide)
Krzeszów Basilica Guidebook. (tourist guide)
Public-Private Partnership in European Union, Perkowski, M. ed., Enterprise Development Foundation
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.