Prevođenje za farmaceutsku industriju Course summary Description Postoji velika potreba za prevodima tekstova iz oblasti farmaceutske industrije, od regulatorne dokumentacije do kliničkih ispitivanja i patenata. To zahteva širok spektar znanja, koja najčešće obuhvataju nazive hemijskih jedinjenja, analitičke metode, različite farmaceutske oblike i odgovarajuće dodatne supstance, kao i zakonsku regulativu.
Na ovom vebinaru kroz primere ćete naučiti:
• Koje su moguće greške prilikom prevođenja naziva jedinjenja, i kako prevesti jedinjenja koja se najčešće sreću
• Kako nastaju farmaceutske formulacije, i kako se nazivaju grupe jedinjenja koje ulaze u njihov sastav
• Koji su mogući problemi prilikom prevođenja analitičkih metoda, i kako ih rešiti
• Šta nam može pomoći prilikom prevoda farmaceutske dokumentacije
Target audience Za iskusne prevodioce koji žele da prodube svoje znanje
Za prevodioce koji bi želeli da se specijalizuju za oblast farmacije
Learning objectives Cilj ovog kursa je da vam pomogne da kroz proces nastajanja leka, od istraživanja do puštanja na tržište, naučite sledeće:
Hemija nije bauk - kako prevoditi nazive hemijskih jedinjenja
Šta je placebo, koje su vrste farmaceutskih oblika
Koje su najvažnije analitičke metode u farmaceutskoj industriji
Kako prevoditi farmaceutsku dokumentaciju
Registration and payment information (click to expand) Click to expand To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form. Virtual platform system requirements (click to expand) Click to expand Virtual platform system requirements
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (2GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly. Created by Biljana Stojanovic View feedback | View all courses | Bio: Biljana Stojanović je diplomirala i magistrirala na Tehnološko-metalurškom fakultetu u Beogradu. Nepune dve godine je bila honorarni asistent na matičnom fakultetu, a zatim se zaposlila u farmaceutskoj industriji („Galenika“, Beograd), gde je 25 godina radila u Institutu za istraživanje i razvoj, a zatim na Kontroli kvaliteta. Tri meseca je provela na usavršavanju u Americi (ICN Research Institute, Costa Mesa, CA). Oblasti rada: prirodni proizvodi, sinteza organskih jedinjenja, stabilnost lekova, farmaceutska dokumentacija. Pre četiri godine je rešila da promeni karijeru, pa je završila jednogodišnji seminar za naučne i stručne prevodioce, i koristi stečena znanja i iskustva radeći kao samostalni prevodilac (EN, FR, DE > SR). |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Feedback on this course (4) Extremely satisfied (5 out of 5) | | "Very interesting material and a course." | Very satisfied (4 out of 5) | | "It is a very specific and hudge area, with some themes I was already familiar but heard as well some ..." Read more very usefull informations. " | Very satisfied (4 out of 5) | | " I learned many useful things, although, many things were already known to me as a chemical engine ..." Read moreer" | Somewhat satisfied (3 out of 5) | |
|