This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
1.1 - Što su prevoditeljska natjecanja portala ProZ.com?
Prevoditeljska natjecanja na portalu ProZ su natjecanja koja članovi portala ProZ.com povremeno organiziraju za članove portala ProZ.com, kao razonoda i kao vježbu za učenje jezika.
1.2 - Tko može sudjelovati u natjecanjima?
Za sada jedino punopravni profesionalni članovi, korporativni članovi (vrsta računa: »samostalni prevoditelj/tvrtka«), djelomični članovi zajednice i studentski članovi portala ProZ.com mogu sudjelovati u fazi podnošenja prijevoda.
Međutim, nečlanovi mogu sudjelovati u kvalifikacijskom krugu i u glasovanju u posljednjem krugu. Korisnici portala koji su registrirani na portalu najmanje mjesec dana i rade u istom jezičnom paru u kojemu žele glasovati imat će mogućnost ocjenjivati bilo »kvalitetu pisanja«, »točnost prijevoda« ili jedno i drugo. Oni koji su izvorni govornici ciljnog jezika, ali ne rade u tom jezičnom paru moći će jedino ocijeniti »kvalitetu pisanja«.
Glasovanje u posljednjem krugu za svaki jezični par bit će omogućeno jedino onim korisnicima koji su registrirani na portalu najmanje mjesec dana, koji su izvorni govornici ciljnog jezika i koji rade u istom jezičnom paru u kojemu žele glasovati.
1.3 - How does the contest work?
The contest is divided into three different phases: submission phase, qualification phase and final voting phase.
During the submission phase, contestants propose their translations of any of the source texts provided into any language. There is a submission deadline for all language pairs and if a pair receives fewer than 3 entries, it does not go into final voting rounds and so no winner is selected. However, feedback is enabled for the benefit of the contestants and translators that work in the pair can tag the sections of the entries they like or dislike and provide a comment.
Note that the submission deadline may be extended for some language pairs at the discretion of the contest organizer.
For pairs with a large number of entries (more than 7), a qualification round is opened to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals, and that the entries selected are the best and most accurate. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). During this phase, entries are removed from contention when it becomes clear that they have no reasonable chance of winning. Such assessment is made based on the average rating received from peers (relative to that assigned to other entries), after some minimum number of votes.
Winnowing out entries in this way helps focus voter attention on the leading entries, increasing the likelihood that the best entries will be identified for inclusion in the final round. The 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round.
In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group. Second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively. The entry that collects the most points in final round voting, wins.
1.4 - Na kojim jezicima se održavaju natjecanja?
Izvorni tekstovi biraju se na jezicima koji su najtraženiji među članovima portala ProZ.com. Mogu se prevoditi na bilo koji jezik. Jezični parovi u kojima se prikupe najmanje tri prijave smatraju se važećim natjecateljskim parovima.
1.5 - Kakvi se tekstovi biraju za prevoditeljska natjecanja?
Izvorni tekstovi obično su kratki književni isječci opće prirode. Sve izvorne tekstove koji se nude na natjecanju predlaže zajednica.
Napomena: Stavovi izraženi u sadržaju izvornih tekstova nisu stavovi ovlaštenih djelatnika portala ili natjecatelja. Natjecanja portala ProZ.com su poziv profesionalnim prevoditeljima da pokažu svoje prevoditeljske vještine bez obzira na vlastite stavove.
1.6 - Mogu li predložiti izvorni tekst za neko buduće natjecanje?
Da, ako želite predložiti tekst za neko buduće natjecanje na Vašem jeziku, molimo obratite se koordinatoru natjecanja e-poštom kako biste dobili smjernice i popis nadolazećih tema. Primite na znanje da ako podnesete tekst koji će kasnije biti ponuđen kao izvorni tekst, nećete moći podnijeti prijevod tog teksta na natjecanje. Međutim, moći ćete glasovati.
1.7 - How can I know when a new translation contest is open?
You can subscribe to contest-related announcements either by clicking on "Subscribe to news and announcements" in the contest page or by checking the "Check this box if you would like to receive ProZ.com translation contest related announcements." box in your email preferences page.
1.8 - Na temelju čega se utvrđuju pobjednici?
Pobjednici se utvrđuju na temelju glasovanja kolega. Pobjednici u pojedinačnim jezičnim parovima dobivaju digitalni certifikat u profilu i priznanje u zajednici za podnošenje prijevoda koji druge kolege drže najboljim u pojedinačnim jezičnim parovima. Pobjednik glavne nagrade određuje se izvlačenjem između svih pobjednika na natjecanju.
Napomena: Legitimnost pobjede nekog prijevoda ili natjecatelja ne bi trebalo javno dovoditi u pitanje. Ako mislite da nešto nije bilo pravedno ili želite prijaviti slučaj zloporabe, primjereni put za takvu prijavu je podnošenjem zahtjeva za podršku čime će ovlašteni djelatnici moći izvršiti potpunu provjeru.
1.9 - Postoji li poseban forum za raspravu o pitanjima koja se odnose na natjecanja?
1.10 - Mogu li komentirati podnesene prijevode ili izvorni tekst na forumu?
Tijekom faze podnošenja prijevoda, kvalifikacijske faze i faze glasovanja, nikakvi javni komentari na podnesene prijevode ili moguće načine prevođenja izvornih tekstova neće biti dopušteni na forumu ili bili gdje drugdje (uz izuzetak naznaka i komentara koji su dopušteni u okviru sučelja za natjecanje). Međutim, jezična rasprava o teškoćama koje tekstovi donose i o načinima kako im pristupiti je dobro došla po završetku glasovanja.
1.11 - Dodjeljuje se neka nagrada pobjednicima?
U pojedinim slučajevima postoje nagrade. Ali u svakom slučaju pobjednici dobivaju digitalni certifikat te, po želji, priznanje u zajednici i u njihovom profilu.
1.12 - Can I submit feedback for the contest?
Yes. If you have any comment on the contest, and you want to share it with the community, you can contact the contest coordinator through the online support system. Your feedback will be evaluated for inclusion into the contest testimonials page.
1.13 - Where can I see information on past contests?
You can visit the Past contests page and see information on each contest held from 2007, including winners and feedback.
2.1 - Je li moguće prijaviti se na natjecanje s partnerom?
Da, dvije osobe mogu zajedno raditi na prijevodu za natjecanje. U takvim slučajevima, jedan od partnera podnosi prijevod za natjecanje, s naznakom imena svog natjecateljskog partnera u trenutku podnošenja prijevoda.
Primite na znanje da se osobe koje nisu članovi portala mogu udružiti s članovima portala radi sudjelovanja u natjecanju. Opcija za podnošenje prijevoda bit će vidljiva jedino članu portala. Nakon podnošenja prijevoda za natjecanje, treba naznačiti ime korisnika portala kao svog natjecateljskog partnera.
2.2 - Why is there no source text for my source language?
ProZ.com translation contests depend on the collaboration of participants in many aspects-- voting, commenting, submitting entries, and also in finding suitable source texts in various languages (especially languages in which no member of the site team is native). You can help ensure source texts in a variety of languages for future contests by proposing a text in your native language. A feature has been created to allow the community to propose and comment on potential source texts for contests. Criteria for suitable contest source texts are also outlined.
2.3 - Mogu li podnijeti prijevod u bilo kojem od jezičnih parova koje sam prijavio u svom profilu?
Da. Možete sudjelovati na natjecanju u bilo kojem od radnih jezičnih parova ili jezičnih parova koji Vas zanimaju koje ste prijavili u Vašem profilu.
2.4 - Može li ista osoba podnijeti prijevod na više jezika?
Ne postoje nikakva ograničenja u odnosu na broj jezičnih parova u kojima član koji inače ispunjava uvjete za sudjelovanje može podnijeti prijevod za natjecanje. Moguće je podnijeti samo jedan prijevod po jezičnom paru.
2.5 - Mogu li uređivati svoj prijevod nakon što je već podnesen?
Da, možete uređivati Vaš prijevod koliko god puta želite tijekom trajanja faze podnošenja prijevoda. Nakon zatvaranja faze podnošenja prijevoda, više ne možete uređivati Vaš prijevod.
2.6 - Are contestants allowed to use machine translation when preparing their entries?
Yes. There are no restrictions on tools used for the translation of entries.
2.7 - Vidim da postoje podneseni prijevodi, ali ih ne mogu pregledati. Zašto?
Premda je prikazan broj podnesenih prijevoda, podneseni prijevodi nisu vidljivi tijekom trajanja faze podnošenja.
2.8 - I had access to a colleague's translation of the source text into my language. What should I do?
If you saw and read your colleague's translation of the source text into the language with which you want to enter the contest, it is advisable that you refrain from participating.
2.9 - I found a published translation of the source text into my language. What should I do?
If you found and read a published translation of the source text into the target language with which you want enter the contest, you are advised to avoid entering the contest in that pair.
2.10 - Može li moj prijevod biti diskvalificiran na natjecanju?
3 - Qualification round: rating, tagging, agreeing/disagreeing and providing feedback on entries
3.1 - How do I rate an entry?
Translators who work in a given language pair can judge entries in one or two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of of 1 ("poor") to 5 ("perfect").
To rate an entry, simply click on a star . Your selection will automatically be saved.
The entries that advance to the finals will be the 3-7 with the highest average ratings.
3.2 - Do I have to rate all entries?
No. You do not need to rate all entries for a given language pair in qualification phase. However, some participants enjoy rating as many entries as they can and help ensure an even contest result while earning 10 browniz points for each Quality of writing or Accuracy of translation rate they submit.
3.3 - Mogu li promijeniti svoje ocjene?
Da. Ocjene koje ste dali možete mijenjati sve do zaključivanja faze kvalifikacija.
3.4 - What is entry tagging?
Entry tagging allows raters and voters to "like" or "dislike" segments of contest entries they they consider to be notable. Others may then "agree" or "disagree" with tags created by others. In any case, comments and links may be entered for justification. All tags, agrees, disagrees and comments will remain anonymous until the conclusion of the contest.
3.5 - Je li označavanje neobvezno?
Da. Dodavanje oznaka neće promijeniti ishod glasovanja; svrha označavanja je usporediti bilješke s drugim glasačima i dati povratnu informaciju natjecateljima. Pobjednici se određuju prema dobivenom broju bodova/glasova za određeni prijevod.
3.6 - How do I tag an entry?
To "tag" a section of a translation, highlight it first and then click on "Like" or "Dislike" . A window will pop up, allowing you to select a category for your tag and a comment and link for reference .
3.7 - Can I delete a tag I have made?
You can delete your own tags until they have received an agree or disagree. To remove a tag, mouse over it and click on the red "X" at the top right of the text that pops up. You will be asked to confirm deletion of the tag.
Tags which have been deleted cannot be recovered, so be sure you want to delete a tag before doing so or asking staff to do so.
If the tag has already received an agree or disagree and you wish to remove it, contact site staff via the support system for help.
3.8 - What if a tag on an entry is wrong?
The tagging system includes the option for participants to agree or disagree with a tag. In this way, tags which are "wrong" will generally be weeded out by contest participants themselves.
3.9 - Will comments included in tags show immediately?
No. Comments accompanying tags will be subject to vetting by site staff and only purely linguistic comments in line with Site rules will be approved.
3.10 - Can I agree/disagree with tags?
Yes. If an entry has already received tags, a tag box will be displayed and you will be able to agree or disagree with the tags entered.
Note that if you mouseover an already tagged section of an entry you will be able to see which portions of the source text other voters refer to.
3.11 - Will my name show next to my tags?
During the voting and qualification phases, tags will be anonymously visible to other raters who will in turn be able to agree or disagree with them. However, when the contest finishes, all taggers' identities will be shown.
3.12 - Can I see what portions of my translation were tagged?
Yes. You should be able to see tags in your entry. However, if no tag has been added, then no tags box will be shown next to your entry.
3.13 - Mogu li izraziti svoje slaganje/neslaganje s oznakom koju sam dobio za svoj vlastiti prijevod?
Da. Možete izraziti svoje slaganje/neslaganje s oznakom nesviđanja i dodati komentar i poveznicu kojom potkrjepljujete Vaš komentar.
U kvalifikacijskom krugu članovi i/ili korisnici koji su registrirani na portalu najmanje mjesec dana i koji rade u istom jezičnom paru u kojemu žele glasovati imat će mogućnost ocijeniti »kvalitetu pisanja« ili »točnost prijevoda« ili jedno i drugo. Oni koji su izvorni jezici ciljnog jezika ali ne rade u tom jezičnom paru moći će jedino ocijeniti »kvalitetu pisanja«.
Glasovanje u posljednjem krugu za svaki jezični par bit će omogućeno jedino onim članovima i korisnicima koji su registrirani na portalu najmanje mjesec dana, koji su izvorni govornici ciljnog jezika i koji rade u istom jezičnom paru u kojemu žele glasovati.
4.2 - How do I vote for an entry?
To select the entry that you consider the best of the group just click on below the entry.
Remember that second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively.
4.3 - Smijem li glasovati ako sam podnio prijevod na natjecanje?
Da. U kvalifikacijskom krugu možete ocjenjivati sve prijevode osim Vašeg. Uzavršnici možete glasovati za bilo koji prijevod osim Vašeg, koji smatrate najboljim. U nekim slučajevima finalisti mogu uključiti vlastite prijevode među one koje označe kao tri najbolja. Međutim, u takvim će se slučajevima bodovi primjenjivati samo za prijevode koji nisu Vaši.
4.4 - Is voting for second best and third best entries optional?
Yes. You may vote for the best entry in any language pair only, for the best and the second best entries or for best, second best and third best entries in each language pair.
20 browniz points will be granted to participants for each vote they submit.