Glossary entry

English term or phrase:

good discharge

Czech translation:

zbaven(a) závazku

Jan 23, 2009 09:48
15 yrs ago
1 viewer *
English term

good discharge

English to Czech Law/Patents Investment / Securities
Dobry den, tady je dalsi termin z prekladu stanov spolecnosti. Kdo by vedel, co znamena "good discharge"? - Radne splneni povinnosti? Dostatecny dukaz o splneni povinnosti? Postacujici kvitance?

Every cheque shall be made payable to the order of the person or persons entitled or to such other person as the person or persons entitled may in writing direct and payment of the cheques shall be a good discharge to the company.
Change log

Jan 23, 2009 11:30: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 min
Selected

zbavena závazku

Návrh (jak jsem to kdysi přeložil já)
"výplatou šeku je společnost zbavena svého závazku"

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-01-23 09:51:51 GMT)
--------------------------------------------------

Nebo tedy s ohledem na originál zadání dotazu ...šeků... :)
Peer comment(s):

agree Michal Zugec : Souhlasím. Protože společnost se zbaví svého závazku jeho zaplacením, které má nějakým spůsobem účtovně (právně) podloženo. Kvitance je jen jeden spůsob takového podložení.
37 mins
Díky, Michale!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dekuju moc, tohle reseni mi prijde vystizne. Lenka"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search