Glossary entry

English term or phrase:

when safety is a ‘go’

French translation:

quand les objectifs de sécurité ont été atteints

Added to glossary by FX Fraipont (X)
May 9, 2010 17:37
14 yrs ago
English term

when safety is a ‘go’

English to French Tech/Engineering Engineering: Industrial safety
“A green magnetic dot is placed on the board when safety is a ‘go,’ meaning no injuries or recordables.”

dans le contexte d'un tableau de bord pour mieux gérer la sécurité et la productivité en général dans une usine

je comprends que "meaning no injuries or recordables" signifie qu'aucune blessure ou accident n'ont été constatés, est-ce une bonne interprétation?
Change log

May 14, 2010 13:34: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Proposed translations

+4
42 mins
Selected

quand les objectifs de sécurité ont été atteints

Je suppose que si on appose la magnette verte, c'est à postériori, quand il n'y a eu ni accident ni incident nécessitant une déclaration.
Note from asker:
Merci! je le comprends aussi comme ça, car si les normes sont respectées, alors les indicateurs sont au vert
Peer comment(s):

agree Joco
25 mins
merci
agree Merline
2 hrs
merci
neutral GILLES MEUNIER : Je ne suis pas sûr du sens. En outre, c'est un présent dans le texte source. Donc, je doute de votre traduction....il faudrait demander à un angliciste le sens exact de ce 'go'
9 hrs
agree Anne Bohy
12 hrs
merci
neutral Sylvie LE BRAS : Même avis que Gilles
14 hrs
agree mimi 254
14 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
7 mins

quand la sécurité est le but

sug
Something went wrong...
11 mins

quand il s'agit de securite

quand c'est un sujet de securite
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search