Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a high-maintenance woman
Italian translation:
impegnativa
Added to glossary by
ivan.l (X)
Apr 30, 2005 17:29
19 yrs ago
1 viewer *
English term
a high-maintenance woman
English to Italian
Art/Literary
Media / Multimedia
Script
Mi sapreste suggerire qual'è questo tipo di donna?
Ambiziosa? Bah. Spendacciona? Mah.
Ciao
Ivan
Ambiziosa? Bah. Spendacciona? Mah.
Ciao
Ivan
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
impegnativa
Ho sentito usare l'espressione "high-maintenance child" per indicare un bambino che richiede un impegno continuo. Non credo si riferisca all'aspetto economico, bensì al grado di attenzione da prestare alle esigenze della persona in questione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "S^, il senso è questo. Grazie a tutti."
+3
11 mins
una donna dai gusti costosi
Una che non si fa mancare niente, che ama il lusso, la bella vita...il sottinteso però è che sono gli altri a foraggiarla!
Peer comment(s):
agree |
Francesca Pegazzano (X)
55 mins
|
agree |
sara bovolenta
2 hrs
|
agree |
luskie
7 hrs
|
27 mins
donna dispendiosa da mantenere
un'espressione probabilmente più adatta per un cane, cavallo, cmq il senso è questo. Mi piace anche la soluzione di Mirella.
+1
38 mins
esigente
In "Harry ti presento Sally" Harry dà a Sally della donna "ad alto mantenimento" quando lei a cena pretende ogni pietanza modificata a modo suo. Forse anche "viziata", se la vedi dal punto di vista di chi la subisce!
Peer comment(s):
agree |
luskie
: una donna abituata a spendere, che 'ti costa' un sacco di soldi, in questo senso viziata (non userei il termine esigente) - "ad alto mantenimento" dopo il film è entrato nell'uso, lo sento dire spesso, e io tradurrei proprio così
6 hrs
|
1 hr
difficile
In English, when we say "high maintenance woman/person"
we mean someone who is difficult to please and wears you down....
see as an example, the line from the move that my colleague included above
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-04-30 18:33:50 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, typo, not move but movie
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-04-30 18:36:28 GMT)
--------------------------------------------------
the only reason, I am adding \"difficile\" when Miss Fog already pointed to \"esigente\" is that these high maintenance people are difficult figure out, they are more complex than usual.
we mean someone who is difficult to please and wears you down....
see as an example, the line from the move that my colleague included above
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-04-30 18:33:50 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, typo, not move but movie
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-04-30 18:36:28 GMT)
--------------------------------------------------
the only reason, I am adding \"difficile\" when Miss Fog already pointed to \"esigente\" is that these high maintenance people are difficult figure out, they are more complex than usual.
+1
1 hr
una donna dai gusti difficili
Compendia molte cose dette con un'espressione diversa.
4 hrs
una donna tutta da mantenere
Se il tuo testo è molto informale ti proporrei la soluzione indicata sopra.
+1
15 hrs
una donna impegnativa / difficile da gestire
dal contesto poi si dovrebbe poter capire in che senso.
Something went wrong...