Glossary entry

English term or phrase:

basket press

Italian translation:

pressa con gabbia

Added to glossary by Antonella Fontana
May 18, 2009 09:44
14 yrs ago
1 viewer *
English term

basket press

English to Italian Other Wine / Oenology / Viticulture wine making equipment
The whole context is: "It offers closed membrane presses, slotted or open membrane presses, and basket presses in a broad variety of capacities.", I translated with "La societ� offre presse a membrana chiuse, dotate di fessure o aperte e presse alimentate con cesti di un'ampia variet� di capacit�.", but I do not much like the result. I am not an expert and I am not so sure of the terminology used, though checked with resources found in google. Most of all I think to have understood that presses feeded with baskets where the grapes are inserted can be an existig equipment, but I would like to have a confirmation from a colleague expert in the field. If possible if further mistakes are detected in my translation I would kindly ask to indicate them to me. Thank you very much for any help in advance
Proposed translations (Italian)
4 +1 pressa con gabbia
4 torchio
3 presse con cestello

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

pressa con gabbia

Qui, i termini "basket presses" pare siano usati, oltre che per distinguere quel tipo di pressa da quello a sistema pneumatico, anche per specificare la sua apparenza.
In Italia, quando si tratta della pressa del primo tipo, tendono a specificare soprattutto se è a sistema idraulico o a quello oleodinamico.
Se invece si volesse proprio specificare l'apparenza, suppongo si possa dire "presse con gabbia".

immagine "basket press"
http://www.aowilson.ca/files/Basket Press.jpg

immagini "pressa con gabbia"
http://www.salvatoregreco.com/press2.html
http://www.enoveneta.it/prodotti/presse/presse-oleodinamiche...

Nel frattempo saralan81 ti ha risposto.
Io penso che "gabbia" si usi più frequentemente che "cestello", e tante volte anche quando il pezzo è in acciaio.
(saralan81, senza offesa, non per contraddirti...!)
Peer comment(s):

agree Saralan (X) : sì, hai ragione per quanto riguarda la spiegazione, ma io ho preferito cestello anche perchè mi sembrava più vicino al termine basket, ma non sono esperta in materia di vinificazione
59 mins
grazie, anch'io ho provato a fare delle ricerche con "cestello". Mentre con "pressa gabbia" si trovavano i documenti relativi alle presse per la vinificazione, con "pressa cestello" si spuntavano di più quelli riguardanti macchinari degli altri settori.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie di cuore, buon lavoro"
1 hr

presse con cestello

credo sia meglio tradurre "presse (o torchi) con cestelli"
Se il cestello è formato da doghe si può chiamare anche gabbia, se invece è in acciaio va bene il termine cestello. Ti linko un'immagine di basket press in legno e una in acciaio
Something went wrong...
1 day 4 hrs

torchio

Ho trovato questa definizione: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

In campo agricolo, credo che si avvicini molto al nostro termine torchio guarda qui: http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_press


http://images.google.com/images?hl=it&q=basket press torchio...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search