Glossary entry (derived from question below)
Jun 9, 2011 19:46
12 yrs ago
20 viewers *
English term
deployment
English to Polish
Other
Military / Defense
Czy słowo deployment (w tekście również w liczbie mnogiej) można tłumaczyć jako misja/misje? Pytanie z ankiety przeprowadzonej z rannym żołnierzem: Number of months on Current deployment?
Proposed translations
(Polish)
4 | misja | Sławko Kułacz |
4 | przydział | Polangmar |
3 | dyslokacja/ rozmieszczenie | Marian Perkowski |
Proposed translations
3 days 14 hrs
Selected
misja
W tym przypadku tłumaczyłbym 'misja', bo tu nie chodzi o wysłanie jednostki 'deployment', czy powrót 'redeployment'. Chodzi o całość interwencji, przemieszczenie+pobyt. Pobyt, w trakcie którego doszło do zranienia.
cf link below
cf link below
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za potwierdzenie :)"
4 hrs
przydział
ew. misja (jeśli przydział ma taki charakter)
...dostał przydział do jednostki w Giżycku...
http://tinyurl.com/42byjvq
...dostał przydział do jednostki w Giżycku...
http://tinyurl.com/42byjvq
1 hr
dyslokacja/ rozmieszczenie
deployment
Wojskowy słownik angielsko-polski
[deployment] s rozwijanie, rozmieszczanie, zastosowanie;
~ diagram plan rozwinięcia środków;
rapid ~ force siły szybkiego reagowania
the distribution of forces in preparation for battle or work
--------------------------------------------------
Note added at 12 godz. (2011-06-10 08:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
Żołnierz na ogół przebywa z jednostką, chyba ze jest na urlopie.
Można ewentualnie dodać dyslokacji jednostki. Przydział to jest do jednostki a nie do miejsca, natomiast a rany odnosi się na polu walki a nie w jednostce.
Wojskowy słownik angielsko-polski
[deployment] s rozwijanie, rozmieszczanie, zastosowanie;
~ diagram plan rozwinięcia środków;
rapid ~ force siły szybkiego reagowania
the distribution of forces in preparation for battle or work
--------------------------------------------------
Note added at 12 godz. (2011-06-10 08:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
Żołnierz na ogół przebywa z jednostką, chyba ze jest na urlopie.
Można ewentualnie dodać dyslokacji jednostki. Przydział to jest do jednostki a nie do miejsca, natomiast a rany odnosi się na polu walki a nie w jednostce.
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Dyslokacja/rozmieszczenie dotyczy większej liczby żołnierzy - przy jednym to tak, jakby powiedzieć "Obywatelu, proszę się rozejść".
2 hrs
|
Something went wrong...