This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
hrvatski na francuski talijanski na francuski španjolski na francuski hrvatski (jednojezični) francuski (jednojezični) talijanski (jednojezični) španjolski (jednojezični)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Članstva
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
hrvatski na francuski: Le langage a la parole General field: Društvene znanosti Detailed field: Lingvistika
Izvorni tekst - hrvatski 3. Communication, langage et langue
3.1. La communication: Phénomène culturelle
En cette fin de siècle , il apparaît que le phénomène de communication est devenu, vers les années cinquante, l'objectif majeur tant des recherches scientifiques que de la vie courante. L'opposition "empirisme" vs "innéisme" évoquée plus haut à propos de l'acquisition de la langue maternelle (cf. 2.4.), ainsi que le problème du caractère conscient ou inconscient des processus cognitifs resurgissent dans l'approche du phénomène de "communication". Chomsky découle dans une large mesure du constat qu'au delà de leur diversité, les différents systèmes linguistiques comportent des caractéristiques manifestement universelles. Or, le même constat vaut pour la communication en général, qu'elle soit verbale ou non verbale. On comprend dès lors que la question de l'impact du culturel sur les formes non verbales de la communication, qui peur aussi s'exprimer en termes d'opposition entre nature et culture, ait pu donner lieu à des prises de position aussi nombreuses que diverses. Depuis le célèbre ouvrage de Darwin, The Expression of the Emotion in Man and Animals, publiée en 1872, l'hypothèse d'une base phylogénétique commune du comportement humain- notamment pour les manifestations émotionnelles- est régulièrement rediscutée dans les travaux sur la communication non verbale. Ekman et Friesen (1971) supposent par exemple que certaines formes comportementales primaires telles que l'expression du bonheur, de la peur, de la colère, du dégoût, de la tristesse, sont universelles.
Prijevod - francuski Ee3. Komunikacija, jezični sustav i jezik
3.1 Komunikacija: kulturološki fenomen
Sa suvremenog motrišta proizlazi da je od pedesetih godina XX. stoljeća fenomen komunikacije postupno postajao dominantno područje interesa kako znanstvenih istraživanja tako i svakodnevnoga života. U kontekstu usvajanja materinskoga jezika, već smo spominjali opreku iskustvenoga (empirizma) nasuprot urođenome u jeziku kao i složenu problematiku svjesnog i nesvjesnog u kognitivnim procesima koji izviru prilikom proučavanja komunikacije (vidi 2.4). Teorijska polazišta Chomskog u velikoj mjeri proistječu iz zaključka da se jezični sustavi osim svoje raznolikosti sastoje i od vidno univerzalnih obilježja. Isti zaključak vrijedi za komunikaciju općenito bila ona verbalna ili neverbalna. U svjetlu ovoga zaključka, postaje jasno da je pitanje učinka kulture na neverbalne oblike komunikacije polučilo mnogobrojne i različite stavove koje možemo ujedno izraziti dihotomijom prirodnoga i kulturološkoga u komunikaciji. Hipoteza o zajedničkoj filogenetskoj utemeljenosti ljudskoga ponašanja pri izražavanju emocija predstavljena u poznatome Darwinovom djelu The Expression of the Emotion in Man and Animals (1872.), redovito se nanovo razmatra i preispituje u radovima o neverbalnoj komunikaciji. Ekman i Friesen (1971.) pretpostavljaju postojanje univerzalnih obilježja ljudske vrste u određenim primarnim oblicima ponašanja, primjerice izražavanju radosti, straha, iznenađenosti, bijesa, gađenja i tuge.
hrvatski na francuski: Contrat de distribution exclusive General field: Poslovanje/Financije Detailed field: Pravo: Ugovor(i)
Izvorni tekst - hrvatski Article 2 – Objet du contrat
Le Fabricant confie au Distributeur, qui accepte, la distribution exclusive des produits mentionnés à l’article 2 ci-dessous (ci-après dénommés les « produits ») sur le territoire défini à l’article 3 ci-après (ci-après dénommé le « territoire »).
Il est expressément convenu entre les parties que le Distributeur bénéficie d’une exclusivité pour la distribution des produits sur le territoire déterminé.
Cette exclusivité est une condition essentielle pour le distributeur sans laquelle il n’aurait pas consenti au présent contrat.
Aucune disposition du présent contrat ne saurait être interprétée comme confèrent au Distributeur la qualité de représentant ou de mandataire du Fabricant pour quelque objet que ce soit. Le Distributeur ne sera en aucune façon mandaté pour obligé le Fabricant à l’égard des tiers, et le Fabricant n’encourt aucune responsabilité concernant les propositions, garanties ou contrats conclus par le Distributeur avec les tiers.
Prijevod - francuski Članak 2.
Predmet ugovora
Proizvođač povjeruje Distributeru, koji prihvaća isključivu distribuciju spomenutih proizvoda u Članku 2. (u tekstu proizvodi) na određeni dogovoreni teritorij u Članku 3. (u tekstu teritorij).
Izričito je dogovoreno između stranaka da Distributer posjeduje ekskluzivnost za distribuciju proizvoda na određenom teritoriju.
Ta je ekskluzivnost bitan uvjet za Distributera bez koje ne bi pristao na ovaj ugovor.
Nijedan propis ovoga ugovora ne može se tumačiti na način da se na bilo koji način Distributera određuje kao prodavačevoga zastupnika ili opunomoćenika. Distributer neće ni na koji način biti opunomoćen kako bi prisilio Proizvođača u odnosu na treću osobu, a Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost glede prijedloga, garancija ili sklopljenih ugovora koje je izvršio Distributer s trećom osobom.
španjolski na francuski (University of Zagreb ) hrvatski na francuski (University of Zagreb ) francuski na hrvatski (University of Zagreb ) španjolski na hrvatski (University of Zagreb ) francuski na hrvatski (University of Zagreb )
hrvatski (University of Zagreb ) francuski (University of Zagreb ) španjolski (University of Zagreb )
Stay up to date on what is happening in the language industry
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Find a mentor
Improve my productivity
Životopis
Good day and welcome on my profile page,
I am a cultural mediator and a translator specialized in business communication. I would be delighted to give life to your projects and propose your ideas to new cultures. For more details about my services, it's easy, get in touch with me or give a look at the standardized information.
MY FIELDS OF EXPERTISE --> ACCOUNTING // BUSINESS MANAGEMENT // PACKAGING PULP AND PAPER INDUSTRY // DYSLEXIA // PILATES & ANATOMY // TOURISM
See you soon!
Ključne riječi: french, spanish, croatian, italian, business, B2B, packaging pulp and paper industry, plastic and aluminium, sales, tourism. See more.french, spanish, croatian, italian, business, B2B, packaging pulp and paper industry, plastic and aluminium, sales, tourism, linguistics. See less.