This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
francuski na hrvatski - Cijene: 0.05 - 0.08 EUR po riječi / 20 - 25 EUR po satu / 4.00 - 7.00 EUR per audio/video minute talijanski na hrvatski - Cijene: 0.05 - 0.08 EUR po riječi / 20 - 25 EUR po satu / 4.00 - 7.00 EUR per audio/video minute engleski na hrvatski - Cijene: 0.05 - 0.08 EUR po riječi / 20 - 25 EUR po satu / 4.00 - 7.00 EUR per audio/video minute španjolski na hrvatski - Cijene: 0.05 - 0.08 EUR po riječi / 20 - 25 EUR po satu / 4.00 - 7.00 EUR per audio/video minute hrvatski na francuski - Cijene: 0.05 - 0.08 EUR po riječi / 20 - 25 EUR po satu / 4.00 - 7.00 EUR per audio/video minute
hrvatski na talijanski - Cijene: 0.05 - 0.08 EUR po riječi / 20 - 25 EUR po satu / 4.00 - 7.00 EUR per audio/video minute hrvatski na engleski - Cijene: 0.05 - 0.08 EUR po riječi / 20 - 25 EUR po satu / 4.00 - 7.00 EUR per audio/video minute
francuski na hrvatski (University of Zagreb ) talijanski na hrvatski (University of Zagreb ) hrvatski na francuski (University of Zagreb ) hrvatski na talijanski (University of Zagreb ) engleski na hrvatski (Cambridge University (ESOL Examinations))
hrvatski na engleski (Cambridge University (ESOL Examinations))
More
Less
Članstva
N/A
Softveri
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, DeepL, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBYY FineReader, Ooona, PNS Editor, Quill, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Životopis
Having been passionate about languages my entire life and after obtaining a Master's Degree in Italian and French language and literature, in addition to having proficiency in English, I have decided to use my gained knowledge and skills to become a full-time professional translator, providing services in fields such as media, retail, marketing, e-commerce and many more.
I specialize in audiovisual translation, with almost eight years of experience in subtitling (time-coding and translating) of various content for TV (movies, TV series, documentaries, cartoons, etc.), as well as translation of dialogues made for dubbing.