This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"Translation is not a matter of words only, it is a matter of making intelligible a whole culture."
Vrsta računa
Samostalni prevoditelj i/ili tumač, Verificirani član Ovaj prevoditelj sudjeluje u lokalizaciji portala ProZ.com na srpski
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Članstva
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
engleski na srpski: Agreement General field: Pravo/Patenti Detailed field: Pravo: Ugovor(i)
Izvorni tekst - engleski 1. OBJECTIVE OF THIS AGREEMENT
1.1 The object of this Agreement is the appointment of the LSP – hereby accepting such appointment – as logistics service provider performing, organising and implementing all
logistics services requested by XXX within the scope of this Agreement.
1.2 The LSP undertakes to develop and build up a logistics system according to the special demands and requirements of XXX, in particular taking into account the special needs of XXX as a company operating in the retail and/ or wholesale cash & carry business.
1.3 This Agreement shall cover all services requested from the LSP by for the duration hereof.
1.4 XXX does not grant the LSP any exclusive rights to render logistics services to it. Therefore, XXX shall be entitled during the term of this Agreement to conclude agreements with other logistics providers for the provision of logistics services or to carry out the services defined herein itself.
Prijevod - srpski 1.CILJ OVOG UGOVORA
1.1 Cilj ovog Ugovora је imenovanje LSP - koji то imenovanje ovim Ugovorom prihvata - pružaocem logističkih usluga којi vrši, organizuje i sprovodi sve logističke usluge које
XXX traži u okviru ovog Ugovora.
1.2 Lsp se obavezuje da će razviti i izgraditi sistem logistike u skladu sa posebnom potražnjom i zahtjevima XXX, naročito uzimajući u obzir posebne potrebe kompanije XXX као kompanije која se bavi trgovinom u
Maloprodaji i / ili veleprodaji.
1.3 Ovaj Ugovor pokriva sve usluge zahtjevane od LSP za vrijeme trajanja ovog Sporazuma.
1.4 XXX ne daje LSP nikakva ekskluzivna prava na pružanje logističkih usluga.
Stoga, XXX ima pravo da tokom trajanja ovog sporazuma zaključuje ugovore sa drugim pružateljima logističkih usluga ili da vrši usluge
definisane u ovom dokumentu.
engleski na srpski: Non-exhaustion of Domestic Remedies General field: Pravo/Patenti Detailed field: Pravo: Ugovor(i)
Izvorni tekst - engleski Non-exhaustion of domestic remedies
1. According to the case-law of the Strasbourg authorities, the rule on the exhaustion of domestic remedies is satisfied when the complaint stated in the application with the European Court (and previously with the Commission) has already been filed with the domestic courts: "The respondent state must have the opportunity to resolve the alleged violation of the individual using its own means and within the frames of its domestic legal system" (X. v. Germany, Decisions and Reports 3, (1976), pg. 57).
The purpose of Article 35 of the Convention is to provide the national authorities with the opportunity to prevent or remedy an alleged violation of the Convention (Hentrich v. France ruling of 22 September 1994, Series A-96A, § 33; Van Oosterwijck v. Belgium ruling of 6 November 1980, Series A-40, § 39).
That article prescribes that complaints to the Court (before, the Commission) must first be lodged, in substance, with national courts up to the highest possible level of jurisdiction (Cardot v. France ruling of 19 March 1991, Series A-200, § 32).
Prijevod - srpski Neiscrpljivanje domaćih pravnih lijekova.
1. Prema sudskoj praksi vlasti u Strazburu, pravilo о iscrpljivanju domaćih pravnih lijekova je zadovoljeno kada je žalba navedena u prijavi Evropskom sudu (а ranije i komisiji) već podnijeta domaćim sudovima: " Tužena država mora imati priliku da navodno kršenje prava pojedinca riješi sopstvenim sredstvima i unutar okvira svog domaćeg pravnog sistema " (X. v. Njemačka, Odluke i izvještaji 3, (1976), str. 57).
Svrha člana 35. Konvencije је pružiti državnim organima mogućnost da spriječe ili otklone navodno kršenje Konvencije (presuda Hentrich protiv Francuske од 22. septembra 1994., serija А-96А, stav 33; presuda Van Oosterwijck protiv Belgije od 6. novembra 1980., serija А-40, stav 39).
Taj član propisuje da se prigovori Sudu (prethodno, Komisiji) moraju, u suštini, podnijeti državnim sudovima do najvišeg nivoa nadležnosti (presuda Cardot protiv Francuske od 19. marta 1991., serija А-200, stav 32).
srpski na engleski: CERTIFICATE OF A GOOD CONDUCT General field: Pravo/Patenti Detailed field: Potvrde, diplome, dozvole, životopisi
Izvorni tekst - srpski Općinski sud u
Poslovni broj spisa: Su-Ukp______ / ___
A) ZAHTJEV ZA IZDAVANJE UVJERENJA DA SE NE VODI KAZNENI POSTUPAK
Zahtjev fizičke osobe:
Ime i prezime
Ime i prezime roditelja
Djevojačko prezime majke
Datum i mjesto rođenja
Adresa prebivališta
Adresa boravišta
Državljanstvo
Broj osobne iskaznice, od kojeg je tijela i kojeg datuma izdana, datum do kojeg vrijedi
OIB
Datum i svrha traženja uvjerenja
Vlastoručni potpis osobe koja traži izdavanje uvjerenja:
Zahtjev pravne osobe:
Naziv i sjedište pravne osobe
Matični broj
OIB
Datum i svrha traženja uvjerenja
Vlastoručni potpis osobe koja traži izdavanje uvjerenja:
B) UVJERENJE
a) PROTIV OSOBE KOJA TRAŽI IZDAVANJE UVJERENJA U REPUBLICI HRVATSKOJ SE NE VODI KAZNENI POSTUPAK ZA KAZNENA DJELA KOJA SE PROGONE PO SLUŽBENOJ DUŽNOSTI
b) PROTIV OSOBE KOJA TRAŽI IZDAVANJE UVJERENJA U REPUBLICI HRVATSKOJ VODI SE KAZNENI POSTUPAK ZA KAZNENA DJELA KOJA SE PROGONE PO SLUŽBENOJ DUŽNOSTI
Doneseno je pravomoćno rješenje o provođenju istrage
Postoji potvrđena optužnica
Donijeta je presuda o izdavanju kaznenog naloga
Donijeta je nepravomoćna presuda
Naplaćena sudska pristojba u iznosu od
Datum izdavanja uvjerenja
Vlastoručni potpis sudskog službenika ovlaštenog za izdavanje uvjerenja:
NAPOMENA: Dio obrasca označen tiskanim slovom A popunjava osoba koja traži izdavanje uvjerenja, a dio obrasca označen tiskanim slovom B popunjava ovlašteni sudski službenik
Prijevod - engleski Municipal court in
Business record number: ______ / ___
A) REQUEST FOR ISSUING CERTIFICATE OF A GOOD CONDUCT
Request by a natural person:
Name and Surname
Parent's name and surname
Mother's maiden name
Date and place of birth.
Address of permanent residence
Address of temporary residence
Citizenship
Number of identity card, the body that issued the card and the date it was issued, the date of the card validity
PIN
The date and purpose of applying for a certificate
Duly signed by the person claiming the issuance of the certificate:
Request from a legal entity: :
Name and central office of the legal entity
Company Registration No.
PIN
The date and purpose of applying for a certificate
Duly signed by the person claiming the issuance of the certificate:
B) CERTIFICATE
a)THERE ARE NO ONGOING CRIMINAL PROCEEDINGS FOR CRIMINAL OFFENSES PROHIBITED BY OFFICIAL DUTY AGAINST A PERSON WHO REQUESTS THE ISSUE OF THIS CERTIFICATE IN THE REPUBLIC OF CROATIA
b) THERE ARE ONGOING CRIMINAL PROCEEDINGS FOR CRIMINAL OFFENSES PROHIBITED BY OFFICIAL DEPARTMENT AGAINST THE PERSON WHO REQUESTS THE ISSUE OF THIS CERTIFICATE IN THE REPUBLIC OF CROATIA
A final decision on the conduct of the investigation has been issued
There is a confirmed indictment
A judgment on issuing a criminal order has been issued
A non-final judgment has been issued
Collected court fee in the amount of
Date of issue of the certificate
Deliverable signature of a court officer authorized to issue a certificate:
NOTE: A part of the form marked with a letter A is to be filled out by a person seeking certification, and a part of the form marked with a letter B is to be filled out by an authorized court officer
engleski na srpski: POWER OF ATTORNEY General field: Pravo/Patenti Detailed field: Potvrde, diplome, dozvole, životopisi
sa prebivalištem u BiH na adresi: ___________________________________________________
Br. osobne iskaznice: _______________________ izdate: ___________________________
(broj) (datum izdavanja)
od strane: ________________________________
(naziv organa koji je izdao O.I.)
OPUNOMOĆUJEM
___________________________________ iz ___________________, ____________________
(ime i prezime) (naziv mjesta prebivališta) (JMB)
da može u moje ime i za moj račun preuzeti slijedeće radnje:
I, ___________________________________, born-a ________________, in______________
(name and surname) (date) (place of birth)
with residence in BiH at the address ________________________________________________
Personal ID Number : _______________________ issued: _____________________________
Number Issue Date
by __________________________________________________________________________
(name of the issuing authority)
AUTHORIZE
___________________________________ from ___________________, ________________
(name and surname) (name of place of residence) (Personal ID Number)
that he/she can take the following actions in my name and on my behalf:
Ovaj korisnik zaradio je KudoZ bodove pomažući drugim prevoditeljima oko pojmova na PRO-razini. Kliknuti na ukupan broj bodova kako biste vidjeli ponuđene prijevode pojmova.