Radni jezici:
engleski na srpski
talijanski na srpski
talijanski na srpsko-hrvatski

Jelena Petrovic
Tech/IT Translator with TRADOS

Lokalno vrijeme: 06:51 CET (GMT+1)

Izvorni govornik: srpski Native in  srpski, srpsko-hrvatski Native in srpsko-hrvatski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Poruka korisnika
High-quality translator and QA specialist proficient in CAT tools
Vrsta računa Samostalni prevoditelj i/ili tumač, Identity Verified Verificirani korisnik portala
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Članstva This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usluge Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Stručnost
Specijaliziran za:
IT (Informacijska tehnologija)Elektronika / Elektrotehnika
Računala (općenito)Telekom(unikacije)
Medicina (općenito)Automobilska industrija / Osobna i teretna vozila
Medicina: FarmacijaRačunala: Softver
Računala: Sustavi, MrežeNovinarstvo

KudoZ aktivnosti (PRO) PRO bodovi: 62, Odgovorena pitanja: 23
Prevoditeljsko obrazovanje Master's degree - The Faculty of Philosophy, University of Nis
Iskustvo Godine prevoditeljskog iskustva: 26. Registriran na portalu ProZ.com: Jul 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Službene potvrde engleski na srpski (University of Nis, Serbia)
srpski na engleski (University of Nis, Serbia)
njemački na srpski ()
Članstva N/A
TimoviSerbian (Cyrillic, Serbia)
Softveri Across, Adobe Acrobat, Frontpage, Google Translator Toolkit, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Profesionalna praksa Jelena Petrovic prihvaća ProZ.com's Profesionalne smjernice.
Životopis
IT, news, journalism, politics, law, medicine, computers, human rights, subtitling, advertising, software, user manuals, home appliances, electronics, technical documentation, localization, Microsoft, QA, marketing, mobile phones, automotive, cars, MS, manuals



My name is Jelena Petrovic, I am 33 years old, and I graduated in English language and literature from the Faculty of Philosophy, University of Nis (MA in English language and literature). I have ten years of professional-level experience in translating and I work as a full-time freelance translator.


My areas of specialization include:
IT (localization and computers)
Microsoft (translating/proofreading Microsoft Office Update project), performing QA of Microsoft translation. Translation/proofreading of HP, Intel, Motorola, Nokia, Kingston texts, UI strings. I possess the necessary Microsoft glossaries, the styleguide and dictionaries as well as the access to the Microsoft localization tools. I have experience in working with Microsoft Localization Studio and Helium.
Furthermore, I translated books on hardware and software (Mastering HTML and XML, Learn C# for 24 hours, Absolute Protection of PC and Privacy) for a publishing agency.

Technical (manuals, automotive industry)
I have translated manuals for home appliances, machines, electronics, digital camera manuals, operating manuals for projectors/navigators, refrigerators, mobile phones. My end-clients include:
Philips (30,000 words), Samsung (40,000 words), Genie (100,000 words), etc.

Automotive industry: Volvo (120,000 words), Ford eTIS Online (80,000 words), Teleroute Fright Exchange (40,000 words), etc.

Medicine (patent translation, pharmacology, medicine trials, cancer research, questionnaires etc.)- over 500,000 words translated

Subtitling (movies, documentaries)
Over the past 4 years, I have been subtitling foreign movies, documentaries, TV travel shows etc for different agencies. I mostly use proprietary subtitling programs.

News
I have worked for 4 years as a journalist and translator for Reporter weekly magazine. Since 2003 I have been doing proofreading of news and reportages on a daily basis. I have also translated articles for AM website/magazine, and a Greenpeace campaign.

I use a licensed Trados Studio, TRADOS, SDLX, Transit, Across, WorldServer in order to ensure the consistency in vocabulary. My price is negotiable and depends on the type and volume of the project.

I am willing to take evaluation tests or offer previous translations for assessment. If you need my CV with references, feel free to contact me.
Ključne riječi: Serbian, Trados Studio, Trados, IT, politics, news, human rights, jounalism, literature, travel. See more.Serbian, Trados Studio, Trados, IT, politics, news, human rights, jounalism, literature, travel, tourism, subtitling, business, economy, law, advertising, medicine, science, technology, computers, html, software, manuals, marketing, cosmetics, localization, mobile phones, Microsoft, UI, home appliances, electronics, military, Serbian translator, Serbian translation, Serbian subtitler, Serbian subtitling, QA, LQI, LQA, quality assurance, Quality Assurance, Helium, LocStudio, Idiom, Google, Microsoft, Italian, German. See less.


Profil posljednji put ažuriran
Apr 15, 2019