İndirilebilir WORD dosyası halinde

===========

Yayınlanacak Türkiye Muhasebe Standartlarının, uluslar arası platformlarda kabul görmesi için (IFRS / IAS) setinin resmi çevirisine gereksinim olduğunun belirlenmesi üzerine, Uluslar arası Muhasebe Standartları Kurulu (IASB) ile müşterek bir çalışma başlatılmıştır.

Türkiye Muhasebe Standartları Kurulu tarafından yayımlanacak muhasebe standartlarında bir taraftan kavram birlikteliğinin sağlanması ve diğer taraftan uygulamalarımıza yansıyacak Uluslar arası Finansal Raporlama Standartlarındaki (IFRS) teknik kavramların Türkçe karşılıklarının belirlenmesi amacıyla, akademisyenlerden oluşturulan bir komisyon tarafından IFRS'da geçen 1000'i aşkın temel muhasebe terimi üzerinde bir çeviri çalışması yapılmıştır.

Bu taslak çalışmada terimlerin bire bir sözlük anlamları yerine, ülkemiz uygulamasında yerleşmiş kavramlara öncelik verilmiştir.Örneğin "Current Assets" in Türkçe karşılığı olarak “Dönen Varlıklar” kavramının benimsenmesinde olduğu gibi. Buna karşın; her ikisi de teknik terim olarak kullanılmakta olan Arapça ve Fransızca kökenli “mali tablo” ve “finansal tablo” terimlerinden ikincisine yer verilmiştir.

Taslaktaki bazı terimlerin karşısında aynı anlama gelen birden fazla Türkçe karşılık görülecektir. Bunlar alınacak öneriler doğrultusunda tek terime dönüştürülecektir. Tabiatıyla, listedekilerden farklı öneriler de değerlendirilecektir.

Languages
engleski
turski
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Pretraživanje pojmova
  • Poslovi
  • Forumi
  • Multiple search