PPTX: why is the master slide not checked in?
Thread poster: asti
asti
asti
Local time: 17:28
English to German
+ ...
Apr 8, 2016

Hi there,

I just realized that the master slide of a PPTX (PowerPoint 2010) file was not checked into Across for translation, which means that I have to go back and translate the text on the master slide (in my case, it's the footer for all slides) outside of Across.

Why is that? Anyone have the same 'problem'?

I checked the system settings for the PPTX format, but apart from Object and Image I couldn't change or add any elements. I tried a PPT file again (
... See more
Hi there,

I just realized that the master slide of a PPTX (PowerPoint 2010) file was not checked into Across for translation, which means that I have to go back and translate the text on the master slide (in my case, it's the footer for all slides) outside of Across.

Why is that? Anyone have the same 'problem'?

I checked the system settings for the PPTX format, but apart from Object and Image I couldn't change or add any elements. I tried a PPT file again (older PowerPoint version) and the texts on the master slides were checked in for translation.

Since I am an online user in an Across server environment and can check out the translated files myself, I can edit them in PowerPoint afterward. But what about our offline translators who send back the CRU files once they have finished their translations? Any text written on the master slides will still be in the source language...

Does anyone have any idea why the master slide texts don't show up for translation? Any help is appreciated.

Regards from Germany
Astrid
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

PPTX: why is the master slide not checked in?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »