how I can be polished up
Thread poster: deirdre liu
deirdre liu
deirdre liu
China
Local time: 20:29
Chinese to English
+ ...
Jun 3, 2014

从事翻译(笔译)的工作者,应该要注意什么?工作之余要干些什么才能提升自己?对于刚入行的译员,有没有什么建议或可看的书籍?

 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 20:29
English to Chinese
+ ...
有空的话可以读点《参考消息》 Jun 4, 2014

《参考消息》上的文章基本都是翻译过来的,无论是对于扩大知识面还是学习语言、翻译都有好处。特别是每周三都会刊登一篇中英文对照的文章,可以仔细研读,对学习翻译很有帮助。

 
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 06:29
English to Chinese
这主意不错 Jun 4, 2014

J.H. Wang wrote:

《参考消息》上的文章基本都是翻译过来的,无论是对于扩大知识面还是学习语言、翻译都有好处。特别是每周三都会刊登一篇中英文对照的文章,可以仔细研读,对学习翻译很有帮助。


以前也很喜欢读,但从未想到过对翻译有帮助。经您这么一说,还真是的。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 20:29
English to Chinese
+ ...
只是我个人的看法 Jun 4, 2014

Fargoer wrote:

J.H. Wang wrote:

《参考消息》上的文章基本都是翻译过来的,无论是对于扩大知识面还是学习语言、翻译都有好处。特别是每周三都会刊登一篇中英文对照的文章,可以仔细研读,对学习翻译很有帮助。


以前也很喜欢读,但从未想到过对翻译有帮助。经您这么一说,还真是的。


《参考消息》上刊登的文章涉及面非常广泛,包括政治、经济、科学、技术、商业、文化、历史等几乎无所不包,而且都是最新进展,所以对于更新知识,开阔眼界非常有帮助。


 
deirdre liu
deirdre liu
China
Local time: 20:29
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
迷茫中 Jun 5, 2014

《参考消息》上刊登的文章涉及面非常广泛,包括政治、经济、科学、技术、商业、文化、历史等几乎无所不包,而且都是最新进展,所以对于更新知识,开阔眼界非常有帮助。 [/quote]

谢谢!只是刚进入这个行业,还在实习阶段,不知道自己适不适合做翻译,在这条路上又能走多远。甚是迷茫!


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 20:29
English to Chinese
+ ...
不妨走着看看 Jun 5, 2014

deirdre liu wrote:


《参考消息》上刊登的文章涉及面非常广泛,包括政治、经济、科学、技术、商业、文化、历史等几乎无所不包,而且都是最新进展,所以对于更新知识,开阔眼界非常有帮助。


谢谢!只是刚进入这个行业,还在实习阶段,不知道自己适不适合做翻译,在这条路上又能走多远。甚是迷茫! [/quote]

如果你真正喜欢的话,我想可以先做下去。如果有更好的发展方向,也不一定走翻译的路。其实,翻译还是蛮辛苦的。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

how I can be polished up






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »