Pages in topic:   < [1 2]
加国报税
Thread poster: Chinoise
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 19:48
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
译海无涯 Jul 11, 2002

Quote:
在这重理(高科技)轻文的环境下,您仍是那黑夜里汪洋大海上的灯塔,高举着文艺的火炬,提醒与您有同等志愿的人:I am here, you are not alone\".






庄子曰:\"吾生也有涯,而知也无涯\". ----- 与大家共勉.



Betty









 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 19:48
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
“学海无涯苦作舟” Jul 11, 2002

Quote:
您仍是那黑夜里汪洋大海上的灯塔,高举着文艺的火炬,提醒与您有同等志愿的人:I am here, you are not alone\".




即便是有朝一日沦为“汪洋中的一条船”, 本人也在所不辞。(一笑)





 
Xiaoping Fu
Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 15:48
Chinese to English
+ ...
<<新英汉词典>> is the best untill now Jul 13, 2002

[quote]

On 2002-07-10 16:23, BBW,linguist wrote:

Quote:
在对基本词的翻译上,和国内所有的外语工作者一样,我一直首推。不知各位试过没有,无论遇到什么需要翻译的单词,只要收了它,就一定会给出迄今为止最好、最准的译法。





我的是25年前买的,是送给我女朋友的第一件礼物。现在我的女儿大学快毕业了,她也在用它。它现在还是我的主要工具书。

有人不喜欢,因为它的例句有文革的明显痕迹。但我认为这只是白璧微瑕。而且,如果剔除政治意识形态的意涵,它的例句不仅数量多、实用性强,而且对理解词义及其变化有巨大大帮助。这是一本集中国内最好的专家集体编纂的心血之作,可以说是精雕细琢,千锤百炼。

到现在为止,任何一部英汉词典,除了收词量和新词语方面,都没有能超过它的水平。



 
Xiaoping Fu
Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 15:48
Chinese to English
+ ...
<<新英汉词典>> is the best untill now Jul 13, 2002

[quote]

On 2002-07-10 16:23, BBW,linguist wrote:

Quote:
在对基本词的翻译上,和国内所有的外语工作者一样,我一直首推。不知各位试过没有,无论遇到什么需要翻译的单词,只要收了它,就一定会给出迄今为止最好、最准的译法。





我的是25年前买的,是送给我女朋友的第一件礼物。现在我的女儿大学快毕业了,她也在用它。它现在还是我的主要工具书。

有人不喜欢,因为它的例句有文革的明显痕迹。但我认为这只是白璧微瑕。而且,如果剔除政治意识形态的意涵,它的例句不仅数量多、实用性强,而且对理解词义及其变化有巨大大帮助。这是一本集中国内最好的专家集体编纂的心血之作,可以说是精雕细琢,千锤百炼。

到现在为止,任何一部英汉词典,除了收词量和新词语方面,都没有能超过它的水平。



 
Xiaoping Fu
Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 15:48
Chinese to English
+ ...
<<新英汉词典>> is the best untill now Jul 13, 2002

[quote]

On 2002-07-10 16:23, BBW,linguist wrote:

Quote:
在对基本词的翻译上,和国内所有的外语工作者一样,我一直首推。不知各位试过没有,无论遇到什么需要翻译的单词,只要收了它,就一定会给出迄今为止最好、最准的译法。





我的是25年前买的,是送给我女朋友的第一件礼物。现在我的女儿大学快毕业了,她也在用它。它现在还是我的主要工具书。

有人不喜欢,因为它的例句有文革的明显痕迹。但我认为这只是白璧微瑕。而且,如果剔除政治意识形态的意涵,它的例句不仅数量多、实用性强,而且对理解词义及其变化有巨大大帮助。这是一本集中国内最好的专家集体编纂的心血之作,可以说是精雕细琢,千锤百炼。

到现在为止,任何一部英汉词典,除了收词量和新词语方面,都没有能超过它的水平。



 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 19:48
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
"模丈+慈父"! Jul 13, 2002

Quote:
我的是25年前买的,是送给我女朋友的第一件礼物。现在我的女儿大学快毕业了,她也在用它。它现在还是我的主要工具书。




全家一起享用,其乐融融!!!



 
Xiaoping Fu
Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 15:48
Chinese to English
+ ...
<<新英汉词典>> is the best untill now. Jul 13, 2002

[quote]

On 2002-07-10 16:23, BBW,linguist wrote:

Quote:
在对基本词的翻译上,和国内所有的外语工作者一样,我一直首推。不知各位试过没有,无论遇到什么需要翻译的单词,只要收了它,就一定会给出迄今为止最好、最准的译法。





我的是25年前买的,是送给我女朋友的第一件礼物。现在我的女儿大学快毕业了,也在用它。它现在还是我的主要工具书。

有人不喜欢,因为它的例句有文革的明显痕迹。但我认为这只是白璧微瑕。而且,如果剔除政治意识形态的意涵,它的例句不仅数量多、实用性强,而且对理解词义及其变化有巨大大帮助。这是一本集中国内最好的专家集体编纂的心血之作,可以说是精雕细琢,千锤百炼。

到现在为止,任何一部英汉词典,除了收词量和新词语方面,都没有能超过它的水平。



 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

加国报税






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »