Pages in topic:   [1 2 3 4] >
直面人民币升值——你准备好了吗?
Thread poster: lbone
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 03:19
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Feb 19, 2008

从去年到今年,我从不同渠道听到的消息,汇率的终点是5.x-6.0左右(没有人认为会低于5),另外,年底或明年上半年,人民币会升到USD:RMB=6:1。

今天在网上查了查,美国和德国金融业人士的判断是今年年底的汇率是6.8-6.9。不过我自己听到消息的那些人,也是非常可靠的厉害人士。

今年到现在两个月不到,汇率已经从7.3变成7.17了。所以我觉得年底或明年上�
... See more
从去年到今年,我从不同渠道听到的消息,汇率的终点是5.x-6.0左右(没有人认为会低于5),另外,年底或明年上半年,人民币会升到USD:RMB=6:1。

今天在网上查了查,美国和德国金融业人士的判断是今年年底的汇率是6.8-6.9。不过我自己听到消息的那些人,也是非常可靠的厉害人士。

今年到现在两个月不到,汇率已经从7.3变成7.17了。所以我觉得年底或明年上半年变到6的可能性确实比较大。就算没有6,年底到6.5估计也有了。

我做海外业务,去年上半年有过一次涨价的经历,整体涨了两美分,国内价格改为与国际价持平,结果从以前约稿如潮,到只剩下1个半客户,一个是国内的,接受了国际的价格(还有一个国内的,也声称接受了,不过后来还是跑了),国外有一家,算半个,算半个的原因是他们翻译已经不再找我了。

由此判断,大多数客户不愿意容忍2美分的涨价,当然这个判断可能受基价的影响。如果本来价格在10分以上,那涨2分后可能能留下一小批。木试过,只能这么猜了。

我现在的客户约稿仍比较饱满,不过基本清一色是新客户。2分的涨价,结果就是一次客户大换血。

我现在的价格是在去年年初定的,那时的汇率大概是7.6-7.8之间的一个数。如果汇率降到6-6.3,再考虑到最近两年来物价上涨的因素。应该定的价格又要提高2分了。

上次涨价,那时的约稿和自己能接的量相比,超过了5:1,所以当然一点不担心,虽然经过大换血和几个月冷冻期,后来的结果仍在预料中,但现在这个比例估计也就是1.5-2:1(因为已经够做,最近没再联系新客户),如果再涨2分,后果如何,还真有些不放心。当然,如果因为汇率而涨,那就应该是市价整体上扬,实际的影响,希望是涨1分的效果,但真有些说不清。

[Edited at 2008-02-19 11:47]
Collapse


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
唉,不知道说什么 Feb 19, 2008

手里还有点美元,还是留着吧,硬通货再贬值,似乎也比人民币的信用强一些,不知道以后的通货膨胀会是什么情况。

由谁来承担汇率调整带来的损失?译者?翻译公司?客户?按照常理,是汇率一变,价格同时变,怎么现在还搞成了谁都想利用变化的汇率来牟利似的


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
美元贬值 Feb 19, 2008

美国和其它国家也有通胀问题,所以,涨价空间始终是有的。跟随汇率浮动的脚步然后再稍微超前一点。

 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
你也真会考虑问题,哪是什么牟利,是为了不亏损太多 Feb 19, 2008

我看你还是考虑婚姻网站更合适

Milton Guo wrote:

手里还有点美元,还是留着吧,硬通货再贬值,似乎也比人民币的信用强一些,不知道以后的通货膨胀会是什么情况。

由谁来承担汇率调整带来的损失?译者?翻译公司?客户?按照常理,是汇率一变,价格同时变,怎么现在还搞成了谁都想利用变化的汇率来牟利似的


[Edited at 2008-02-19 14:31]


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
呵呵 Feb 19, 2008

你不想亏损太多,就是客户面临利润流失,客户不想亏损太多,就是你面临低价的剥削。

所以谈什么汇率,一律按照猪肉时价,或者法国大棒面包的时价来定义翻译价格,就没有这么多烦恼了,例如,1000字收20 斤瘦猪肉

chance wrote:

我看你还是考虑婚姻网站更合适

Milton Guo wrote:

手里还有点美元,还是留着吧,硬通货再贬值,似乎也比人民币的信用强一些,不知道以后的通货膨胀会是什么情况。

由谁来承担汇率调整带来的损失?译者?翻译公司?客户?按照常理,是汇率一变,价格同时变,怎么现在还搞成了谁都想利用变化的汇率来牟利似的


[Edited at 2008-02-19 14:31]


 
chrisleo
chrisleo
Local time: 03:19
Chinese to English
+ ...
翻译一个月,养一群猪 Feb 20, 2008

Milton Guo wrote:

你不想亏损太多,就是客户面临利润流失,客户不想亏损太多,就是你面临低价的剥削。

所以谈什么汇率,一律按照猪肉时价,或者法国大棒面包的时价来定义翻译价格,就没有这么多烦恼了,例如,1000字收20 斤瘦猪肉



值!


 
QUOI
QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
背猪 Feb 20, 2008

你们年轻人不会知道这词,问问50岁左右的人,他们知道。

Chris Leo wrote:

Milton Guo wrote:

你不想亏损太多,就是客户面临利润流失,客户不想亏损太多,就是你面临低价的剥削。

所以谈什么汇率,一律按照猪肉时价,或者法国大棒面包的时价来定义翻译价格,就没有这么多烦恼了,例如,1000字收20 斤瘦猪肉



值!


 
QUOI
QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
买黄金 Feb 20, 2008

2000年300多一盎司,现在900多。如果算上这几年的通涨,黄金应该是2000多,所以价格还是不高。

 
isahuang
isahuang
Local time: 15:19
English to Chinese
+ ...
由谁来承担汇率调整带来的损失? Feb 20, 2008

Milton Guo wrote:

手里还有点美元,还是留着吧,硬通货再贬值,似乎也比人民币的信用强一些,不知道以后的通货膨胀会是什么情况。

由谁来承担汇率调整带来的损失?译者?翻译公司?客户?按照常理,是汇率一变,价格同时变,怎么现在还搞成了谁都想利用变化的汇率来牟利似的


这应该有翻译本身来承担吧。人民币升值对以美元报价的翻译来说,损失是不少,但国外客户的利润大多数情况是没有改变的,给你涨价了,那他们就得少赚,好像做生意的没有哪个愿意少赚钱。如果国内的翻译价格涨得太高,那些公司很可能就直接跟在国外的翻译作了。


 
isahuang
isahuang
Local time: 15:19
English to Chinese
+ ...
可以考虑 hedging foreign exchange exposure Feb 20, 2008

lbone wrote:

从去年到今年,我从不同渠道听到的消息,汇率的终点是5.x-6.0左右(没有人认为会低于5),另外,年底或明年上半年,人民币会升到USD:RMB=6:1。

今天在网上查了查,美国和德国金融业人士的判断是今年年底的汇率是6.8-6.9。不过我自己听到消息的那些人,也是非常可靠的厉害人士。

今年到现在两个月不到,汇率已经从7.3变成7.17了。所以我觉得年底或明年上半年变到6的可能性确实比较大。就算没有6,年底到6.5估计也有了。

我做海外业务,去年上半年有过一次涨价的经历,整体涨了两美分,国内价格改为与国际价持平,结果从以前约稿如潮,到只剩下1个半客户,一个是国内的,接受了国际的价格(还有一个国内的,也声称接受了,不过后来还是跑了),国外有一家,算半个,算半个的原因是他们翻译已经不再找我了。

由此判断,大多数客户不愿意容忍2美分的涨价,当然这个判断可能受基价的影响。如果本来价格在10分以上,那涨2分后可能能留下一小批。木试过,只能这么猜了。

我现在的客户约稿仍比较饱满,不过基本清一色是新客户。2分的涨价,结果就是一次客户大换血。

我现在的价格是在去年年初定的,那时的汇率大概是7.6-7.8之间的一个数。如果汇率降到6-6.3,再考虑到最近两年来物价上涨的因素。应该定的价格又要提高2分了。

上次涨价,那时的约稿和自己能接的量相比,超过了5:1,所以当然一点不担心,虽然经过大换血和几个月冷冻期,后来的结果仍在预料中,但现在这个比例估计也就是1.5-2:1(因为已经够做,最近没再联系新客户),如果再涨2分,后果如何,还真有些不放心。当然,如果因为汇率而涨,那就应该是市价整体上扬,实际的影响,希望是涨1分的效果,但真有些说不清。

[Edited at 2008-02-19 11:47]


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
积极关注 Sep 2, 2011

自人民币兑美元自2005年7月汇改以来,累计升值幅度已近30%。今天的人民币兑美元最新汇率中间价报6.38。人民币从原来的被动升值已经转向主动升值阶段,主动性升值信号已经发出。这给外向性企业和从事海外翻译业务的人士带来的影响不敢小视。不知海外的译界同仁感受如何?但身居中国大陆的翻译同仁,似乎宜多多关注一下。


[Edited at 2011-09-02 01:08 GMT]


 
kenny2006woo (X)
kenny2006woo (X)

Local time: 03:19
English to Chinese
6.36 Sep 2, 2011

前几天在建行兑了几百美元,给的汇率是6.3665。人民币升值速度太快了!

 
Sherwin Zhou
Sherwin Zhou  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
一面是升值、一面是压价 Sep 2, 2011

kenny2006woo wrote:

前几天在建行兑了几百美元,给的汇率是6.3665。人民币升值速度太快了!


散了很多网,今天搜上来一条小虾米;一家公司说他们“For Chinese, .03cents/per word” ,问俺是不是接受。前面的“For Chinese”也不知道是理解成“对汉语的报价”还是“给中国人”的报价。人民币不断升值、国外客户的报价却和国内没有什么区别。我还看到一家公司的网站上明确写着“Chinese”只接受0.03 usd的报价。

真是邪门了!是不是0.03美元/字的报价快成国际行情了?这些外国公司不知道人民币升值么?

[修改时间: 2011-09-02 11:36 GMT]


 
Adsion Liu
Adsion Liu  Identity Verified
Canada
Local time: 15:19
English to Chinese
+ ...
不能惯着这帮“外国客户” Sep 2, 2011

Sherwin Zhou wrote:

kenny2006woo wrote:

前几天在建行兑了几百美元,给的汇率是6.3665。人民币升值速度太快了!


散了很多网,今天搜上来一条小虾米;一家公司说他们“For Chinese, .03cents/per word” ,问俺是不是接受。前面的“For Chinese”也不知道是理解成“对汉语的报价”还是“给中国人”的报价。人民币不断升值、国外客户的报价却和国内没有什么区别。我还看到一家公司的网站上明确写着“Chinese”只接受0.03 usd的报价。

真是邪门了!是不是0.03美元/字的报价快成国际行情了?这些外国公司不知道人民币升值么?

[修改时间: 2011-09-02 11:36 GMT]


“For Chinese, .03cents/per word” 这太不可思议了!!我只能说,我在网上投标的价格都比这个高得多得多,请得起爷就请,请不起爷,爷就做别的。正好准备改行呢!翻译是很累人很辛苦的活儿,如果没有同类人群的平均收入水平真的不太值,长期坐在电脑前瞅屏幕会产生好多健康问题.....

真的不能惯着这帮欺负国人劳力便宜的所谓“外国客户”。如果他们的“For Chinese, .03cents/per word” 后面再加个“Only”之类的话,都可以告他们歧视了!所以,希望各位同仁趁人民币升值之际把自己的翻译报价提上去,个人感觉提 2 分真的都不算多的。大家可以参考一下 ProZ 上的总体价格统计数字。

诚如楼上一同仁所言,通货膨胀哪儿都有,只是像中国那样的“跃进”步伐实属少有。物价在涨,译价不涨反跌的局面,实在是让人难以看得下去了!

[Editado a las 2011-09-02 13:08 GMT]


 
Sherwin Zhou
Sherwin Zhou  Identity Verified
China
Local time: 03:19
English to Chinese
+ ...
国内的价格都可以做到160元/千字;这些外国人好像中国翻译贱的很似的 Sep 2, 2011

Adison Liu 说的对!不能惯着他们!3美分的价格和国内没什么区别,这些人好像都不用大脑思考。主动联系他们的,他们倒觉得我是在向他们讨饭似的,咋就不想想我也是在帮他们的忙呢?翻译员和翻译公司是合作者的关系,有什么资格值得拽拽的。

还有些南亚某国的公司,成天丫丫宣称只接受3美分,好像都不知道翻译行情似的。


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

直面人民币升值——你准备好了吗?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »